English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Д ] / Дневной свет

Дневной свет Çeviri İspanyolca

126 parallel translation
Пойдемте ка на дневной свет.
Vamos donde haya luz del día.
Хвала Тебе, Господь наш и всем созданиям Твоим особенно сэру брату Солнцу! Через него Бог дарует дневной свет.
Alabado seas, Señor... con todas Tus criaturas... sobre todo... el hermano... sol... a través del cual Dios nos da la luz del día.
Дневной свет!
Luz de día.
Дневной свет, Доктор!
Luz del día ¡ Doctor!
Я могу заметить, что вы не переносите дневной свет.
Y me choca lo mal que soporta Vd. la luz del día.
- Но это не дневной свет?
- ¿ No le gusta la luz del día?
Как вы думаете, как часто эта корона видит дневной свет?
¿ Cuántas veces crees que la corona ha visto la luz del día?
После восьмисоттринадцати дней и восьмисоттринадцати ночей, проведенных в подвале своего театра, Люка больше не хочет ждать, чтобы увидеть дневной свет.
Después de 813 días y 813 noches pasadas en el sótano de su teatro, Lucas Steiner volvió a ver la luz del sol. Es uno de esos días que los disparos se intercambian de un tejado a otro sin que se sepa quien dispara a quien.
Скажи, твои мозги когда-нибудь видели дневной свет?
Dime, ¿ ha visto tu cerebro la luz del día?
Теперь ты можешь получить газовую камеру, Крамер. Но пока я дышу ты никогда не увидишь дневной свет.
Tal vez no vayas a la cámara de gas pero mientras esté vivo, no volverás a ver la luz del día.
Когда выйдем на дневной свет, не смотри вниз.
Cuando salgamos a la luz, no mires abajo.
Похоже на дневной свет.
No sé si es luz del sol o no.
Это был последний раз, когда Титаник видел дневной свет.
Fue la última vez que el Titanic vio la luz del día.
Когда вы приходили в прошлый раз, я видел дневной свет через дверь.
Cuando entró la vez anterior, vi luz del día a través de la puerta.
Дневной свет?
¿ Luz del día?
Вы думали, что видели дневной свет и решили, что сейчас утро выключите свет, и вы думаете, что настала ночь.
Vd. ve lo que cree que es luz del día y cree que es por la mañana... la quita y cree que es de noche.
Медленно, дневной свет прокрался сквозь повязки и я прозрел.
Lentamente, la luz del día se arrastró a través de las vendas y pude ver.
Рекомендую включить дневной свет.
Recomiendo que cambiemos a día.
Дневной свет снаружи.
Es amplia la luz del día fuera.
Много же времени прошло, с тех пор как все эти вещи увидили дневной свет.
Ha pasado un largo tiempo desde que cualquiera de estas cosas haya visto la luz del día.
Дневной свет, конечно.
La luz. Claro.
Почему вы считаете, что дневной свет их убьет?
¿ Por qué cree que la luz los mataría? ¿ Está loca?
Мумия и его жрецы были подняты на поверхность... и, впервые за 4000 лет, они увидели дневной свет.
La momia y sus sacerdotes son llevados a la superficie... y ven la luz del día por 1ª. vez en más de 4000 años.
Пугливые крысы, которых заставили убегать на дневной свет.
Ratas asustadas, forzadas a huir de la luz del dia.
Дневной свет.
Necesito una chaqueta.
И затем будет дверь, а за ней дневной свет.
y después habrá una puerta y tras eso estará la luz del día
Дневной свет меркнет.
Los días se están oscureciendo.
Орки из Мордора не выносят дневной свет, поэтому он скрывает солнце, чтобы облегчить им путь на войну.
Los Orcos de Mordor no aman la luz del día asi que cubre la cara del sol para facilitarles el pasaje en el camino hacia la guerra.
Дневной свет в Лос-Анджелесе... В тот вечер во время долгой лекции Джэка Маккэя она поймала себя на Том, что пытается разобраться в себе.
Durante la larga disertación de Jack McKay, un humor introspectivo se apoderó de ella.
Дневной свет угас, и люди, собравшиеся на площади, откуда открывался вид на долину, оставили надежду что-то увидеть.
La gente apostada en la plaza que daba al valle se dio por vencida cuando se puso el sol. Decepcionados, volvieron por la calle Olmo.
Дневной свет, превращенный в смертельное оружие.
La luz del día convertida en arma.
"Пусть они никогда не увидят дневной свет снова."
que nunca verá la luz del sol otra vez
Миссис Хьюз, талант есть талант. Тогда как красота увядает, как дневной свет в сумерках. Конечно же, вы знаете, что вы - самая прекрасная женщина на английской сцене.
Sra. Hughes, aunque es cierto que el talento es lo que cuenta cuando la belleza se desvanece como las estrellas al amanecer, seguramente reconoce el hecho de que es, sin lugar a dudas, la mujer más hermosa del escenario de Inglaterra.
Я вижу дневной свет!
¡ Veo la luz del sol!
Холли, это не дневной свет!
¡ Holly, no es la luz del sol!
Там ведь был дневной свет.
, Atrás había luz exterior.
Но было очень похоже на грёбанный дневной свет.
Bueno, ¡ para mi era una maldita luz del sol!
Слушай, дело в том, что если ты хочешь когда-нибудь увидеть дневной свет, ты должен дать что-то ценное.
Mira, el punto es, que si quieres ver la luz del día mejor que me digas algo útil.
Эй, ты хочешь когда-нибудь увидеть дневной свет, тогда закройся!
Si quieres ver la luz del día otra vez, cierra la boca.
Увидела дневной свет.
Veo la tinta, veo el día.
Скажи, что это дневной свет.
Dime que es la salida.
Нет, это не дневной свет.
No, no es la salida.
Ты не хотел видеть дневной свет.
¡ No querías ver la luz del día!
Я хочу увидеть дневной свет снова.
Quisiera volver a ver la luz del día.
Я хочу увидеть дневной свет снова.
Quiero que vuelvan a ver la luz del día.
Дневной свет иссушает ржавые листья.
* The daylight dries the rusted leaves
В атриуме деревянные балки, на которые падает дневной свет.
Vigas de madera bañadas en luz natural en el atrio.
Дневной свет непереносим.
Diario, 1980
Дневной свет.
La luz del día.
Как свет дневной лампаду затмевает.
" como el sol a una lámpara.
Дневной свет.
- Es de día.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]