English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Д ] / Думай обо мне

Думай обо мне Çeviri İspanyolca

174 parallel translation
Дорогая, думай обо мне, как о добром друге, всегда готовым утешить жену, пока её муж отправился на поиски приключений.
Piensa siempre en mí como un amigo fiel, listo para consolar a la esposa solitaria cuando su marido escuche la llamada de la aventura.
Быстрее скажи, а то меня уведут. Не думай обо мне плохо.
No pienses mal de mí cuando me haya ido.
- Думай обо мне иногда.
- Piensa en mí alguna vez.
" Думай обо мне,
Acuérdate de mí ahí arriba
Думай обо мне, когда ты ударишь по городу.
Piensa en mí cuando llegues.
Думай обо мне.
Piensa en mí.
Прошу, не думай обо мне плохо. Прощай.
Por favor, no pienses mal de mí.
- А ты думай обо мне!
Contesta.
- Не думай обо мне, разберись с ними.
- Preocúpate por ellos, no por mi.
Слушай, не думай обо мне и подумай о своей ситуации.
Piensa un poco más en ti.
Думай обо мне, каким я был.
Piensa en lo que era.
Думай обо мне, что хочешь.
Piensa lo que quieras de mí.
Не думай обо мне, выполняй задание!
¡ Olvidate de mi, haz la misión!
Прошу, не думай обо мне плохо.
Por favor, no me juzgues mal.
Отлично, тогда просто не думай обо мне
Bien. Sólo deja de pensar en mí.
А ты не думай обо мне как о сыне.
No pienses en mí como tu hijo.
Думай обо мне.
Piensa en mi.
Думай обо мне
Preocúpate de mí.
В следующий раз, проходя через туманность третьего класса, думай обо мне.
La próxima vez que cruces una nebulosa clase 3, piensa en mí.
Тогда думай обо мне, как о благом деле, потому что мне необходима победа.
Entonces considérame un caso benéfico. Necesito ganar.
Но думай обо мне.
Os vais, pero miradme a mí.
Так о чём я, не думай обо мне как о боссе, - но помни, что я им являюсь.
Lo que quiero decir es que no pienses en mí como un jefe, pero se consciente de que lo soy.
И пока тьI с ней, думай обо мне.
Y mientras estés con ella, piensa en mi.
Если Вы устанете от жизни, подумай обо мне думай обо мне
Si tuviste suficiente en tu vida, si cada día parece lo mismo, entonces piensa en mí.
Не думай обо мне!
¡ No te preocupes por mí!
И не думай обо мне, когда я уйду.
no pienses en mi cuando me haya ido.
Пожалуйста, думай обо мне, когда будешь им пользоваться ".
Por favor piensa en mí cuando lo uses "
Не думай обо мне.
Tu no piensas en mí.
" Не думай обо мне плохо.
Espero que no te lo tomes a mal.
Думай обо мне что хочешь, но Джуда был мне братом.
Pienses lo que pienses de mí, Judah era mi hermano.
Не думай обо мне плохо.
No pienses mal de mi.
- И думайте обо мне.
Y piense en mi, Jamison.
Обо мне даже не думайте. Ну, спокойной ночи, мать.
Buenas noches, madre.
Идите с Танкреди и не думайте обо мне.
¡ Ahora ve con Tancredi, Angelica, no piensen en mí!
Обо мне не думай, пусть всё останется, как было.
Es inútil, dejemos las cosas como están.
Думай что хочешь обо мне. Я твой отец и знаю, что правильно.
No me importa lo que pienses de mí, pero soy tu padre y a partir de ahora te llevaré por el camino recto.
Не думайте обо мне.
- Olvídeme.
Не думай обо мне.
No pienses en mí.
- Нет. Не думайте обо мне!
- No. ¡ No pienses en mi!
Пожалуйста, не думайте обо мне!
¡ Por favor, váyanse!
- Не думайте обо мне.
¡ Detenga la Hemorragia!
Думайте обо мне рождественским утром, когда развернете это.
Piense en mí el día de Navidad cuando abra esto.
- Не думайте обо мне.
- No piense en mi.
Если вам станет легче, думайте обо мне как о мужчине. Я была ими несколько раз.
Supongo que tienes derecho a saberlo.
Я скажу так "Думайте обо мне как своем судье, присяжном и палаче".
Yo digo : "Mírenme como su juez, jurado y verdugo".
Думайте обо мне как о "мистере Икс".
Solo piense en mi como el "Sr. X".
Обо мне не думай.
No te preocupes por mí.
Когда будете вспоминать меня, Ленье думайте обо мне, как о краткой электромагнитной аномалии которая сказала вам пару правдивых вещей для вашего же блага.
Cuando me recuerdes, Lennier... considérame una breve anormalidad electromagnética... que te dijo alguna verdad por tu propio bien.
Не думайте обо мне так плохо.
No seas injusta.
И не думай так обо мне, но я также не хочу быть точно таким же, как и твоя семья.
Y no lo tomes a mal, pero tampoco quiero ser exactamente como tu familia.
Будете промывать, думайте обо мне!
¡ Piense en mí cuando se lo esté haciendo!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]