Единственное время Çeviri İspanyolca
157 parallel translation
Это единственное время, когда я по-настоящему счастлива.
Es el único momento en el que verdaderamente soy feliz. Soñando.
Это единственное время, когда она счастлива.
Es el único momento que es feliz.
И все время я стремилась видеть ее.наконец, я возвратилась и нашла это......... Которым я являюсь с нею, Единственное время, Которым я являюсь в мире.
Al regresar supe que sólo a su lado vivo.
А я был в "Лидо". Я теперь по вечерам играю там в теннис с инструктором. Единственное время, когда не слишком жарко.
Acabo de volver del Lido... he estado jugando al tenis con un profesional... a última hora de la tarde es la hora del día en que hace menos calor.
Просто это единственное время, когда город возвращается к нормальной жизни, почти так как прежде.
Sólo entonces Sarajevo recupera la normalidad.
Это единственное время, которое есть у врача.
Es el único día que el médico puede.
Так что единственное время когда мы могли поговорить было, когда она приходила домой.
El único momento en el que podíamos hablar era cuando llegaba a casa.
Единственное время, когда я был чистым и целостным... до тех пор пока не услышал твою песню.
La única época de mi vida en la que fui un hombre puro e íntegro. tu canción me la recordó.
Она часто ходила на свидание, и ей казалось, что время, когда она была одна, это было единственное время, когда она укрывалась от дождя.
Mary salía con frecuencia Pero el tiempo que pasaba sola era un refugio de la lluvia
Он бегает в 14 : 00. Это единственное время, когда он может пересечься с тобой.
Es el único tiempo que tiene.
Единственное время, когда я не люблю своего мужчину, это когда я ненавижу его.
La única vez que no quiero a mi hombre, es cuando lo odio.
Единственное время, когда поэзия не к месту. Все же давайте отставим войну в стороне.
Es la única ocasión en que la poesía no es presumida pero aun sí, sepárala de la guerra
Ну, с твоим неработающим отцом, мне приходится работать в две смены в больнице, а это единственное время, когда я могу делать это.
Bueno, con tu papá no trabaja, Tenía que recoger un doble turno en el hospital este es el único momento que tengo que hacer
Но после того, как все это случилось, все его проблемы со здоровьем, единственное время, когда я не волнуюсь о том, что могу потерять его - это когда я здесь... работаю
Pero después de todo lo que ha pasado... de todos sus problemas de salud El único tiempo en que no estoy preocupada por él es cuando estoy aquí....... trabajando
Моя дорога на работу это единственное время, когда я могу побыть сама, собраться с мыслями.
Ese trayecto es el único rato que tengo para estar sola y pensar.
Единственное время, когда NASA создаёт передовую страницу, это когда что-то идёт не так.
La NASA sólo aparece en primera plana cuando sale algo mal.
Это было единственное время на этой неделе когда она что-либо готовила, что действительно можно есть с сосисками.
Fue la unica vez esa semana que preparó una comida que de verdad vino con chorizo.
Это было единственное время, когда мы оставались с ним вдвоем.
Fue el único tiempo a solas que pasé con él.
И это единственное время в году, когда мы можем увидеться.
Así que ésta es la única época del año en que nos vemos.
Я думаю что это был единственное время, когда мы могли действительно почувствовать себя раскованно и выбросить все из головы.
Creo que era el único momento en que nos distendíamos y dejábamos de pensar tanto.
Это единственное время когда Боб свободен
Era la única hora en que Bob estaba disponible.
Но когда я думал об этом сейчас, я понимал, что все время пока я говорил, единственное о чем я думал было не спросить, о чем так сожалел ее босс Раппало.
Pero, pensándolo ahora, me doy cuenta de que, mientras hablaba, en realidad estaba pensando que no debería preguntarle por qué se disculpaba su jefe Rappalo.
Единственное решение, это пока переждать где-нибудь какое-то время.
Es la única solución, Nancy, a no ser... que te vayas para alguna parte por un tiempo.
Зто было единственное радостное известие за последнее время.
Esa ha sido la única noticia alegre en los últimos tiempos.
Сейчас обеденное время, и, возможно, Кафе Чака - единственное место, где можно перекусить на многие мили.
Es la hora del almuerzo... y la Cafetería de Chuck será la única en muchos kilómetros a la redonda.
Всё остальное время они живут под землёй и единственное, зачем они выходят на поверхность, - это чтобы выползти из кожи и отрастить... отрастить крылья, чтобы можно было трахаться.
Viven debajo de la tierra el resto del tiempo y sólo salen para cambiar de piel y les crecen unas alas para que puedan copular.
Мое единственное стремление в настоящее время - я должен возвратиться к моему эскадрону.
Mi única ambición por el momento es volver con mi escuadrón.
Я должен быть у него на приеме в Среду это его единственное свободное время... я лучше пойду!
Me dará una anestesia local. ¡ Yfuera!
Милая Клара... Во время бессмысленных воинских упражнений, притупляющих ум физической усталостью и иссушающих душу насилием, единственное моё спасение - это воспоминания о тебе.
Querida Clara, la disciplina militar es un arte, que destruye cualquier pensamiento y cualquier inclinación del alma por el embrutecimiento físico y la violencia.
Единственное, на что мы можем надеяться, - это на то, что лейтенант-коммандер Дэйта за оставшееся время придет в себя и подключит управление двигателями к терминалам мостика.
Nuestra única esperanza es que el Tnte. Cmdte. Data logre reintegrar la energía del reactor al puente.
Единственное, что меня удивило - это выбранное время, но никак не сам Факт.
Lo que más me sorprendió fue el momento escogido, pero no el acto.
МакКой... Единственное, что я смог выяснить : они рождаются беременными... что, кажется, здорово экономит время.
Creo que ya nacen embarazadas, lo cual les ahorra tiempo.
Единственное, в чём у меня был выбор это время,.. ... место и обстоятельства моей смерти.
Lo único que podía controlar... era cuándo y cómo... y dónde iba a ocurrir.
И он довольно занятой человек, так что ленч - единственное свободное время.
Está muy ocupado. Sólo tenía tiempo a la hora de comer.
Время и пространство. Это действительно единственное решение в этой ситуации.
Tiempo y espacio son las dos únicas cosas que se pueden dar.
Этот дом - единственное, на что я могу опереться. Единственная гавань во время шторма.
Esta casa es la única cosa en la que puedo confiar, el único puerto en medio de la tormenta.
Время - это единственное, чего мне не хватает.
Tiempo... es lo que se me está acabando.
Это было единственное подходящее время для встречи.
Era la única hora en que se podían encontrar.
Единственное, что мы делили в последнее время - туалет внизу. Её это не вполне устраивало.
Al final, lo único que compartíamos... era el baño de abajo, y a ella no le entusiasmaba.
Но в то же время, мне сложно понять, что единственное, что ты чувствуешь когда оглядываешься на 20 лет назад, это то, что ты был участником группы Металлика.
Pero, al mismo tiempo, me resulta difícil entender que lo único que sientes cuando analizas los últimos 20 años... tiene que ver con lo que pasó con Metallica.
В последнее время ты - единственное, что поддерживает меня.
Últimamente, eres lo único que me hace seguir adelante.
Время - единственное, что у нас есть.
Lo único que tenemos es tiempo.
Время - единственное, что мы имеем.
Lo único que tenemos es tiempo.
Единственное логичное объяснение это, что Древние путешествовали в будущее и затем вернулись в не слишком давнее время. Но Древние предшествуют Гоаулдам.
Pero los Antiguos cazaban a los Goa'uld.
С меня хватит, единственное место, где есть электроэнергия - этот супермаркет... в то время как мы вынуждены подыхать от жары.
Ya me harté, el único lugar que tiene energía es Supertienda USA... mientras el resto de nosotros nos cocinamos con el calor.
Единственное, над чем я мог работать во время госпитализации, было моё сознание, а когда у вас есть доступ к сознанию, вы можете вернуть всё на круги своя.
La única cosa que tuve que trabajar en el hospital fue mi mente y una vez que tienes tu mente puedes poner las cosas como estaban
Это наше единственное свидание, за долгое-долгое время.
Es la única cita... que hemos tenido en mucho tiempo.
Это единственное время в году, когда мы делаем хоть какие-то деньги!
¡ Es la única época del año que ganamos dinero!
Но через какое-то время я почувствовал, что это единственное, что я в состоянии делать.
Pero en ese momento, fue lo único que supe hacer.
Это единственное возможное время...
- Es la única hora en que puede hacerlo.
Любовь - это единственное, на что стоит потратить время. Но мы обманываем сами себя.
Pero nos estamos engañando a nosotros mismos.
время не ждет 57
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
время 1965
время пришло 556
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
время 1965
время пришло 556
время лечит 43
время летит 99
время действовать 39
время обеда 47
время для 22
время перемен 16
время пошло 149
время от времени 397
время обедать 36
время спать 55
время летит 99
время действовать 39
время обеда 47
время для 22
время перемен 16
время пошло 149
время от времени 397
время обедать 36
время спать 55
время смерти 352
время вышло 684
время уходит 87
время истекло 53
время прибытия 43
время есть 78
время шоу 55
время идти 55
время настало 38
время шло 35
время вышло 684
время уходит 87
время истекло 53
время прибытия 43
время есть 78
время шоу 55
время идти 55
время настало 38
время шло 35