Если это возможно Çeviri İspanyolca
1,306 parallel translation
Если это возможно, помолчите, пожалуйста.
Me ayudaría que no hablaras.
[Прошу, если это возможно... ] [ Уходи из этого проклятого бизнеса.]
Por favor, en cuanto sea posible... sal de ese negocio.
Келли женщина. Я могу идти в галерею и изучить что-нибудь, если это возможно?
Kelley es una mujer. ¿ Puedo ir a la galería y aprender algo, si no le importa?
Пожалуйста... если... если это возможно...
Por favor, si fuera posible- -
А сейчас, если это возможно, я бы хотела поспать.
Si me lo permites, me gustaría irme a dormir ahora.
- Сегодня, если это возможно.
- Hoy, si es posible.
Отец, что будет, если ты умрешь, а мы, возможно, могли это предотвратить?
Papá, ¿ qué pasa si tú mueres y no podemos hacer nada al respecto?
Пришло время сосредоточиться на будущем, и это возможно, только если вытащить его из этой среды, увезти от этих дебилов, Колина и Финна, и Бригады Жизни и Смерти, и поставить его на правильный путь.
Es hora de empezar a concentrarse en su futuro, Y la única manera de que lo haga es sacarlo de su ambiente y separarlo de esos imbéciles, Colin y Finn, Y de la Brigada de la Vida y la Muerte y encarrilarlo.
А если попросишь и не получишь, возможно, это и не стоит иметь.
Y si se lo preguntas y no lo consigues, Tal vez no era digno de tí, en primer lugar.
Что ясно, так это если мы собираемся это сделать, возможно вы захотите сделать это сейчас, до нового года, когда подскочившее число убийств можно связать с мэром Ройсом.
Lo que es seguro es que, si vamos a hacer esto, probablemente quiere que lo hagamos ahora, antes de A � o Nuevo, mientras que la suba en la tasa de homicidios siga siendo atribuible al alcalde Royce.
Даже если у вас есть теплое пальто, вы очевидно сможете укутать себя так тепло, насколько это возможно.
Incluso si tienes un cálido abrigo es mejor rodearse con tantas capas sea posible.
Если я смогу научить вас понимать, самого себя немного больше, тогда, возможно, вы сможете понять свои страхи вместо того чтобы бояться всего, что окружает вас сейчас. Это то, чего хочет Джулия. Именно поэтому вы здесь.
y que yo haga que usted entienda un poco más y que así, tal vez usted entienda más haya del miedo de todo lo que está viviendo hasta el momento es lo que Júlia quiere, y para eso usted está aquí
Возможно, но если кольца нет там, где он говорит, подозрение падет на вас, и это было бы несправедливо. - Я поговорю с ним наедине, для начала.
Tal vez, pero si el anillo no se encuentra donde él me dice la sospecha caerá sobre usted en forma injusta.
Слушай, Фрэнк. Если ты можешь держать тех парней кучкой в уголке, насколько это возможно...
Si puedes mantener a esos sujetos lo más lejos posible- -
Таким образом, если Фрэнк - это чья-то фантазия, то возможно, он фантазия Дороти.
Si Frank es el fantasma de alguien, quizá sea el fantasma de Dorothy.
Если всплывет то, что парень который это все спланировал, возможно, мертв,... шестеро других жуликов еще глубже залягут на дно.
Si sale a la luz que el tipo que... ideó toda esta fuga está posiblemente muerto... los otros seis comenzarán a subir la guardia aún más.
Решите, чего вы хотите, поверьте, что вы можете это заполучить, поверьте, что вы этого достойны и поверьте, что это возможно! Закрывайте глаза каждый день на несколько минут и воображайте, что у вас уже есть предмет вашего желания и ощущайте те чувства, какие бы были, если бы он уже был вашим.
Decide lo que quieres cree que puedes tenerlo cree que te lo mereces y cree que es posible para tí y luego cierra tus ojos cada día durante varios minutos y visualiza teniendo lo que quieres y sintiendo los sentimientos de tenerlo ya
Возможно вы считаете, что было бы легче узнать об этом с самого первого дня вашей жизни на этой планете. Если бы мы говорили с вами в первый день вашего существования, мы сказали бы вам
Quizá estés sintiendo que sería más fácil escuchar estas palabras si te llegasen el primer día de experiencia en esta tierra y si te hubiesemos hablado en tu primer día de experiencia física te diríamos :
Что если ты не сможешь приблизить его к совершенству насколько это возможно?
¿ Qué tal si no puedes hacerlo lo más perfecto posible?
И если бы ты не был сосунком и смог бы использовать слова, тогда, возможно, ты бы смог это сказать сразу же, когда я 4 раза тебя переспросила.
Y si no fueras tan niño, si pudieras usar las palabras, me lo hubieras dicho las primeras 4 veces que te lo pregunté.
Ну, если бы это была более понятная поза, возможно...
Si hubiese sido una señal...
Возможно, это прозвучит немного странно, но что, если Робин замужем?
Os va a parecer una locura, pero ¿ y si Robin está casada? ¿ Casada?
А это возможно только если ты притворяешься, что я кто-то еще?
¿ Y eso es sólo posible cuando pretendes que soy otra?
В хирургах есть такая вещь... может быть, это гордость или, возможно, |, это жестоко - - но настоящий врач никогда не признает, что ему | нужна помощь, только если это абсолютно ему необходимо.
Hay cierta cosa sobre ser cirujano.. Quizá es el orgullo o quizá es solo sobre ser duro... pero un verdadero cirujano nunca admite que necesita ayuda hasta que es absolutamente necesario.
Думаю, это возможно, если притворитесь моей невестой, когда моя мать заявится.
Si usted finge ser mi novia cuando mi mamá me visite.
Если бы я была Богом, я бы сделала всё для себя настолько удобным, насколько это возможно.
Creo que si yo fuera Dios,... haría las cosas tan convenientes para mí, como me fuera posible.
Чак, если ты заполучил Сару, чувак, это значит что все возможно.
Chuck, si puedes tener a Sarah, eso significa que todo es posible.
Мне только надо быть дома к 8 : 00, если это конечно возможно.
Sólo necesito estar en casa a las 8, si es posible.
Возможно пёс мог передать инфекцию через слюну. Если это так... Наручники!
Creemos que el foco de infección puede ser el perro... y que se transmite a través de la saliva. - ¡ Las esposas!
- Это очень здраво. Но, если, ты сомневаешься, и не уверена, возможно, лучше не торопиться со свадьбой.
Pero si estás cuestionándote cosas y teniendo dudas, quizá no deberías apresurarte a casaste.
Ну, возможно, ты, хочешь услышать, совсем другое, и, возможно, тебе покажется, что это, пустая отговорка, чтобы тебя утешить, но, если повезет, то никогда.
Así es la cosa y no querrás oírla, parecerá que soy un padre de mierda pero si tienes suerte, nunca.
Но если это Бэла, возможно, я знаю тех, кто поможет ее найти.
Pero si es Bela, al menos creo que conozco a algunos tíos que saben donde encontrarla.
Это возможно, если будут портфолио или выставка.
¿ él no puede ganar mucho dinero?
Если нам повезёт, не нужно будет удалять матку. Это возможно?
Dang Ja, podrías ponerse peor de hoy en adelante... pero debes mantenerse allí.
А если у меня это получится, возможно, и другие меня простят.
Y si puedo hacerlo, quizá entonces también me perdonen los otros.
Йон Кьон, если я скажу, что на вашем ожерелье сломана застежка, и что на счет "три" оно упадет в ваш бокал, вас это удивит или, возможно, испугает?
¿ Qué tal si le dijera que su collar tiene un broche roto y que a mi cuenta de 3 caerá en su copa? ¿ No la dejaría asombrada?
Смотри, ясно, что если мы будем жить вместе, и кто-то из нас захочет завести роман с парнем, то это возможно. - Понятно.
Mira, está claro que si vivmos juntas, y alguna quiere relacionarse con un hombre, todo bien.
Если завещание признают... а это возможно... ты будешь матерью богатейшего человека в Риме.
Si la voluntad de César se mantiene, y así puede ser tú eres la madre del hombre más rico de Roma.
Никто не может увидеть шинигами, если только не прикоснулся к тетради смерти, тогда как это возможно
No es posible ver un Shinigami sin haber tocado su Death Note. ¿ Entonces, cómo...?
Знаешь, если бы он не сделал то, что сделал, ты бы возможно со мной даже не разговаривала. И не отрицай это!
Sabes, si yo hiciera lo que el hizo ni siquiera me volverías a hablar. ¡ Y no lo niegues!
И излечимо, если ты обнаружишь вовремя но ты должен обнаружить это вот, почему я и хочу открыть клинику если бы у неё был доступ к бесплатной клинике, она, возможно каждый год сдавала бы мазок и не имела бы дело с бесплодием
Pero hay que descubrirlo. Y por eso quiero abrir una clínica gratuita. Si ella hubiese tenido acceso a una clínica gratuita... probablemente lo hubiesen descubierto a tiempo.
Возможно, это самая лучшая вещь которую ты можешь для неё сделать Если ты любишь её, позволь ей вернуться
Es posible que lo mejor que puedes hacer por ella, si la amas... es dejar que se vaya.
Она подарила мне витамины и правда в том, что если запустим ее шоу в производство, это возможно выручит нас в истории с "Дракулой".
Y me ha traido vitaminas, y la verdad es que si hacemos que su programa sea un éxito,... podría salvarnos de la cagada de Drácula.
Если это оружие питается с их планеты,... возможно, нам удастся нейтрализовать его уничтожив его источник.
Si esta arma satélite está alimentada de su mundo quizás podamos neutralizarla desde su fuente.
Возможно, если... возможно, если я попробую вправить его руку, это поможет с болью.
Quizá... quizá si intento colocarle el brazo, le dolerá menos.
Если тебе кажется, что я самовлюбленный парень, то возможно это лучше, чем то, что есть на самом деле.
Si tienes la impresión que estoy enamorado de mí mismo, entonces es posible que estés más drogada que yo, ahora.
А потом она сказала, что если я ей дам 20 тысяч долларов наличными, возможно, она будет в состоянии замять это дело.
Y luego dijo que si le daba 20.000 dólares al contado, a lo mejor conseguía que el caso fuera sobreseído.
Если тебе это не нравится, возможно, у нас проблемы.
Si no te gusta, entonces tendremos un problema.
Ну, возможно, если считать это комедийным абсурдом.
Bueno, quizás con algo de tiempo, podremos encontrar un absurdo cómico.
Если ты бывший котик, возможно это умение все еще при тебе, хотя есть лишь один способ это выяснить.
Si eres un ex-marino probablemente todavía tengas el don... aunque solo hay una forma de averiguarlo.
Рим... – Если бы только это было возможно
- Roma, Venecia...
если это произойдет 65
если это произойдёт 26
если это все 113
если это всё 99
если это правда 556
если это то 476
если это необходимо 95
если это как 42
если это поможет 221
если это так важно 33
если это произойдёт 26
если это все 113
если это всё 99
если это правда 556
если это то 476
если это необходимо 95
если это как 42
если это поможет 221
если это так важно 33
если это так 689
если это случится снова 16
если это случится 139
если это сработает 128
если это имеет значение 57
если это вообще возможно 31
если это шутка 30
если это не сработает 154
если это проблема 32
если это ты 45
если это случится снова 16
если это случится 139
если это сработает 128
если это имеет значение 57
если это вообще возможно 31
если это шутка 30
если это не сработает 154
если это проблема 32
если это ты 45
если это из 108
если это 283
если это что 99
если это он 78
если это она 29
если это тот 17
если это какая 38
если это значит 56
если это важно 61
если это не он 33
если это 283
если это что 99
если это он 78
если это она 29
если это тот 17
если это какая 38
если это значит 56
если это важно 61
если это не он 33