English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Е ] / Если это ты

Если это ты Çeviri İspanyolca

15,871 parallel translation
Даже если это ты.
Incluso si eres tú.
Если кто-то и заслуживает хэппи-энда, так это ты.
Si alguien merece un final feliz para su historia, eres tú.
Я виню мир в том, что он разрешил тебе иметь оружие, что разрешил тебе расти без любви, и если всё, что ты говоришь - правда, ... это был несчастный случай, и я не вижу смысла в разрушении всей твоей жизни из-за одной ужасной ошибки.
Culpo a un mundo que te deja tener una pistola y que te deja crecer sin amor, porque si lo que estás diciendo es verdad esto fue un accidente, y no veo el punto en que toda tu vida se arruine
Но я защищу тебя, если ты сделаешь это.
Te protegeré si haces esto. - No puedes.
Если для тебя это оскорбление, то ты заслужил то беспросветное будущее, от которого я старалась тебя спасти.
Si llamas abuso a eso, entonces te mereces cualquiera que sea la basura de futuro del que estaba intentando salvarte.
Это опасные люди, особенно, если ты говоришь о них правду, так что прекрати.
Esa gente es peligrosa, especialmente si lo que me estás contando es cierto, así que para.
А ты совсем ненормальный, если купился на это.
Y tú estás aún más loco por creértelo.
Хорошо, я не хочу, но если... если... если ты думаешь, что есть хоть шанс, что это правда, тогда...
ok, no quiero, pero si... pensáis que hay alguna posibilidad de que eso pueda ser cierto, entonces...
Если для тебя это оскорбление, то ты заслужил то беспросветное будущее, от которого я старалась тебя спасти.
Se llama a que el abuso, entonces usted se merece cualquiera que sea el futuro de basura blanca que estaba tratando de salvarlo de.
Чувак, если ты вытащишь кольцо и встанешь на одно колено, я, пожалуй, это пропущу.
Si sacas un anillo y te arrodillas, voy a perder la cabeza.
Но если ты вдруг захочешь, хотя не думаю, что это так, но если всё-таки это так, и ты подумываешь о партнёра, пожалуйста, пусть это буду я.
Pero si alguna vez quisieras, y parece que no es así pero en caso de que sea así, si alguna vez necesitas un socio, dímelo.
Как ты думаешь, если бы я изменил имя, это бы подстегнуло мою карьеру?
¿ Crees que si me cambio el nombre le daría nueva vida a mi carrera?
Ты должен быть готов к возвращению Зума... если Зум вернется... когда Зум вернется... есть только один способ сделать это, и это, вернув твою силу назад.
Queréis estar listos para el regreso de Zoom... Si Zoom regresa... Cuando Zoom regrese... solo hay una manera de hacerlo, y es recuperando tu velocidad.
Если это личное, ты можешь сделать это в свободное время, или вообще не спрашивать ничего, потому что у нас сегодня довольно загруженный день.
Si es personal puedes hacerlo en tu tiempo libre, o ya sabes, no hacerlo, porque tenemos un día bastante ocupado aquí arriba.
После того, что ты пережила сегодня, я пойму, если это...
Después de lo que has pasado hoy, - entiendo si... - No, no.
Если ты причинишь кому-то вред, это должна быть я.
Si tienes que hacer daño a alguien, debería ser yo.
Это невозможно, если только... если только ты не работаешь с Саймоном.
Eso es imposible, a menos... a menos que estés trabajando con Simon.
Она обещала мне, что она даст знать, если он сделает это. "ЭйДжей, это ты?"
Ella me prometió que me avisaría si eso pasa. A.J., ¿ ERES TÚ?
Это нормально, если ты больше не хочешь общаться со мной.
Está bien si no quieres estar más conmigo.
Меня сейчас суперинтендант натянул по самое святое, за то, что заранее тебе не разъяснил... Ясно. Если бы ты подумала, прежде чем идти туда сегодня, то поняла бы, насколько это было неуместно.
Pues el superintendente acaba de echarme una bronca por no haberte avisado de que si se te estaba pasando por la cabeza acercarte allí era algo totalmente inapropiado.
Даже если бы я сделала копии, а я этого не сделала, пока ты здесь - это неважно.
Incluso si las hubiese copiado, que no lo he hecho, mientras estés aquí, no importa.
Лучше бы тебе не передавать ему то, что я тебе сегодня рассказала о том ублюдке, потому что я узнаю, если ты это сделаешь.
Será mejor que no vaya diciéndole cosas que he dicho esta tarde por eso idiota, porque voy a saber si usted tiene.
Только знай, на будущее, если бы вас кто-то увидел, это было бы как минимум нарушение общественного порядка и ты могла бы потерять работу.
Pero, como referencia para el futuro, si te hubiese visto alguien, habría sido un delito de orden público, como mínimo, y habrías perdido tu trabajo.
Знаешь, если вдруг захочешь поговорить со мной о чём угодно, ты всегда можешь это сделать, Райан.
Sabes que si alguna vez quieres hablar conmigo, de lo que sea, Ryan, sabes que puedes.
Но это повредит защите, если на допросе ты умолчишь о том... на что будешь ссылаться в суде.
Pero puede dañar su defensa si usted no menciona al ser interrogado algo que más tarde confía en el tribunal.
Послушай, я знаю, что ты не веришь в это, но Лидия сказала, что поможет, если мы найдем способ, как ей это сделать.
Sé que no quieres creerlo, pero Lydia dijo que ayudaría, si le damos una forma de hacerlo.
Если ли бы ты подверг Мелиорна пыткам, это бы осталось на твоей совести всю оставшуюся жизнь.
Si hubieras llevado a torturar a Meliorn, lo hubieras tenido en la consciencia el resto de la vida.
Я знаю, что ты любила Дэниеля, но если кто и виноват в его смерти, так это твоя мать.
Sé que querías a Daniel, pero si hay que culpar a alguien, es a tu madre.
Если ты пришёл снова говорить о маме, мне это не интересно.
Así que si vienes a hablar otra vez de madre, no me interesa.
Так зачем ты пришла, если подозревала, что это ловушка?
Si sospechabas que era una trampa, ¿ por qué has venido?
Если ты позволишь ей это, она победит.
Si le das esto, ganará.
Но если дома ты сама не сможешь это сделать, что толку?
Pero si no podéis hacerlo vosotras mismas cuando lleguéis a casa, ¿ qué sentido tiene?
Эм, если ты уберешь это, я сделаю для тебя все что угодно.
Si haces que esto funcione, haré lo que sea.
Алек, тебе не нужно проходить через все это, если ты не хочешь.
No debes hacerlo si no quieres.
Алек, если это то, чего ты на самом деле хочешь... это будет честью для меня.
Alec, si es lo que de verdad quieres... Sería un honor.
Ты сам это сказал. Если Валентин получил Чашу, вся Нежить в опасности.
Tú mismo lo dijiste si Valentine tiene la Copa, todos corremos riesgo.
Я хочу сказать, ты можешь обговорить это с Рафаэлем, если хочешь.
Puedes hablar con Raphael si quieres, pero...
Если ты хочешь пойти и проткнуть сердце Камиллы, Я подержу ее, пока ты это делаешь.
Si quieres clavarle una estaca en el corazón a Camille, la sostendré mientras lo haces.
Зачем тебе это место, если ты живешь в отеле Дюмор?
¿ Por qué tienes esta casa si vives en el Hotel DuMort?
Это значит, что в мире, где мужчины больше, сильнее и быстрее, если ты не будешь сражаться, молчание убьёт тебя.
Significa que en este mundo, donde los hombres son más grandes, más fuertes, más veloces, si no estás lista para luchar, el silencio te matará.
- Хорошо, это не срочно, но если ты увидишь нейро, приведи их сюда.
- Vale, no hay prisa, pero si ves a alguien de neuro, envíalos aquí, por favor.
Мне надо вспоминать это чувство, потому что... мне пришлось бы смотреть на еще один гроб, если бы не ты, Арам.
Necesitaba evocar este sentimiento porque... Ahora mismo estaría mirando otro cadáver si no fuera por ti, Aram.
Это очень круто, но если честно, в итоге ты забьёшься в угол.
Es impresionante, pero, sinceramente, terminarías en una esquina solo.
Это грязно, жестоко и я не хочу об этом слышать, Джон, если ты не против.
Es sucio, es desagradable y no quiero oírlo, John, - si no te importa.
Я тону в долгах, потому что назанимал денег, чтобы ты мог всё провернуть, но если это ни к чему не приведёт, и я не смогу вернуть долги, я погиб.
Me ahogan las deudas, por haber pedido dinero prestado para costear esta empresa, pero si no hay progreso y mi crédito falla, entonces estoy perdido.
Это партнёрство будет процветать, только если мы оба будем делать то, что у нас лучше всего получается : я подчиню твою сестру, а ты, мой дорогой Хэвишем, пойдёшь к мистеру Джеггерсу и спросишь, может ли он тебе дать немного денег вперед.
Esta asociación solo prosperará si ambos nos ceñimos a lo que mejor hacemos. Tu hermana me comerá de la palma de la mano mientras tú, mi querido Havisham, harás una visita al Sr. Jaggers para ver si te puede dar un adelanto de algún tipo.
Если это девочка, Эстер Фрэнсис, и ты и я начнем все сначала.
Si es una niña, Esther Frances, y tú y yo empezaremos de nuevo.
Но если ты ждешь ребенка, это другое дело.
Pero si un niño está en camino... Eso es diferente.
Но если ты подумаешь, возможно, это поможет.
Pero si pasas algo de tiempo con ella, creo que podría ayudarte.
И я понимаю, если ты не хочешь об этом распространяться, и ты бы не стал делать это, если бы не был уверен, что с ним всё в порядке.
Y entiendo si desea mantenerlo cerca del chaleco, y que no haría que si usted no lo sabía que se encontraba bien.
И я пытаюсь сказать, что если ты не исправишь это, я перережу тебе горло.
Lo que trato de decir es que si no lo arreglas, te cortaré la garganta.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]