English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Е ] / Если это из

Если это из Çeviri İspanyolca

3,105 parallel translation
Если это из-за Англии.
Si es sobre Inglaterra...
Знаете, у нас, если кто-то из моих коллег кричит на меня так громко, что его слышно даже в коридоре, это не обычные профессиональные разногласия.
¿ Sabe? , en mi oficina si uno de mis compañeros me gritara tan fuerte que pudieran oírle por todo el pasillo, lo llamaría algo más que una diferencia de opinión.
И если это один из ваших коварных планов, он бы хотел узнать от вас первым.
Y que si este es uno de sus famosos planes, desearía que se lo hubiera comunicado antes.
Его сообщники во всем признались... почему он бежал из города, если все это неправда?
Aquellos con los que conspiró con declaraciones - ¿ Por qué se escaparía de la ciudad si no fuese verdad?
А если это когда-либо всплывет, то что ты помогал преступнику сбежать из страны, ты закончишь в тюрьме, предателем. И она так же.
Y si alguna vez se enteran que has ayudado a un criminal a escapar del país, acabarías en la cárcel, serías un traidor.
А потом если б она не отреагировала так резко на это, то Алан бы не увидел какой нетерпимой и ограниченной она... может быть и они бы не рассорились из-за этого, и он, может, не был бы так расстроен и не заработал бы... сердечный приступ.
Y si ella no hubiera reaccionado tan mal, Alan no hubiera visto cuan estrecha de mente y prejuiciosa es... puede ser... y si no se hubieran peleado por eso, él no se habría enojado y no hubiera... tenido... un ataque al corazón.
Если честно, я не думал, что это возможно. Что герой, злодей, пират... объединят усилия, но мы смогли, благодаря одной из самых важных частичек паззла... лидеру.
Para ser sincero, no creí que fuera posible que un héroe, un villano, un pirata... que todos estuviéramos unidos, pero lo estuvimos gracias a la pieza más importante del puzzle... una líder.
Если это не выгорит, она может потерять один из своих домов.
Si eso fracasa, puede perder alguna de sus casas.
Так что если вас это устроит, выпустите меня из клетки. И я верну вам его невредимым.
Así que si consideras conveniente liberarme de esta jaula, te lo devolveré, ileso.
Если ты уверен, что хочешь этого, представь, что это просто кофе... успокойся, и поглядим, что из этого выйдет.
Bueno, si estás seguro que quieres hacer esto, es solo un café solo relájate y ve qué pasa.
Да, ну, если бы я кого-то и убил, то это была бы девушка из банка спермы, что порекомендовала его, потому что он не был выпускником Йеля.
Sí, bueno, si hubiera matado a alguien, habría sido a la señora del banco de esperma que nos recomendó el suyo, porque no estaba licenciado por Yale.
Если мы сможем проследить поток из этой станции, мы сможем определить, где утонула жертва.
Si podemos emparejarla con esta planta entonces podríamos averiguar - dónde se ahogó la víctima.
Я тоже рада, правда, но меня бы обрадовало ещё больше, если бы один из нас смог выяснить, что это такое.
Yo también me alegro mucho, pero me alegraré más cuando alguno de nosotros descubra qué es esto.
Но если у кого-то из вас есть проблемы с тем, как я использую инструменты, которые у меня есть, будь это Холмс или Уотсон, или кофе-машина... дверь там.
Pero si alguien tiene algún problema en cómo utilizo todas las herramientas a mi disposición, ya sea Holmes y Watson o la cafetera... ahí está la puerta.
Офису шерифа это не понравится, если мы выставим одного из их шерифов в качестве подозреваемого.
La oficina del Sheriff se molestará si ponemos bajo sospecha a uno de ellos.
Потому что, если... если единственное, что мотивирует вас это совершенствование вашего технического мастерства, когда один из ваших пациентов нуждается в вас самой, то... эта работа просто наскучит вам.
Porque si... Si lo único que le motiva es el dominio técnico, cuando uno de sus pacientes más la necesite, entonces... este trabajo podría empezar a resultarle aburrido.
Вы шутите про Шелдона, но если бы не он, никто бы из нас не сидел бы в этой комнате.
Ustedes hacen bromas sobre Sheldon, pero si no fuera por él, creo que ninguno de ustedes estaría sentado en esta sala ahora mismo.
Если кого и следует стереть из этого мира, так это вас, уродов!
Su clase debería desaparecer de este mundo.
В смысле, если сценарий предполагает избиение одним из родителей это и могло привести к смерти девушки.
Es decir, si el escenario implica abuso de un padre que lleva a la muerte de la chica.
Нет, она сказала, что если я смогу доказать, что Хейли украла мои данные, из личных побуждений, то это перерастет в хищение персональных данных и ей набавят 3 года.
No. Me dijo que si puedo demostrar que Haley robó mi identidad por malicia personal, se convierte en robo de identidad agravado y puede añadir hasta tres años más a su sentencia.
Все говорят, парадигма в том, что Уолт - это современный Лицо с Шрамом, но если смотреть глубже, думаю, он представляет зло, которое есть внутри каждого из нас.
Todo el mundo dice que el paradigma es que Walt es el Scarface de la actualidad, pero en un sentido más profundo, yo creo que representa el demonio que reside en todos nosotros.
Если кого и следует стереть из этого мира, так это вас, уродов!
Los de su clase no deberían existir en este mundo.
Я просто хотела это сказать, на случай если я случайно обидела кого-то из вас... Так что это... Я знаю. что вы знаете...
Así que... solo quería decir, que en caso de que inadvertidamente os haya herido... sé que sabéis... bueno, obviamente sabéis que voy a estar por ahí un tiempo, lo cual nos pone en el mismo equipo.
Сдашь как положено. А если останешься в городе или снова сунешь нос в это дело... Выгоню тебя из Бюро... без права восстановления.
Si te quedas en la ciudad o intentas entrometerte nuevamente en el caso, te echaré del SBI, sin posibilidad de apelar la decisión.
Если бы ты понимал это, возможно, тебя бы не выкинули из лифменов.
Si lo entendieras los Hombres Hoja no te habrían echado.
Его зовут Малик. Если он учует, что это какая-то подстава, ты никогда не выйдешь из этого квартала.
Este hombre, Malik te aseguro que si sospecha que ocultas algo no saldrás vivo de aquí.
Ты знаешь как это бывает. А ты не будешь чувствовать себя лучше, если продашь это богатым людям, которые делают успех из их денег?
¿ No te sentirías mejor si le vendieras esas cosas a gente rica que puede darse el lujo de perder mucho dinero?
Ради него мы выжмем из них всю кровь до последней капли. Даже если это их убьёт.
Les sacaremos hasta la última gota de sangre aunque las mate.
И это ужасно - и будет ещё ужасней, если это случилось из-за денег.
Es horrible y será peor si fue a causa del dinero.
Говорит Честити Бьорнсен. Если это один из психов - информаторов моего мужа, буду благодарна, если прекратите его трогать в выходной.
Esta es la Sra. Chastity Bjornsen y si este es uno de los "empleados sociópatas" de mi esposo le agradeceré que deje de molestar a mi esposo en su día libre.
Если это кто-то из Эрудитов, обещаю найти его.
Si es alguien de Erudición, prometo descubrirlo.
Надо связать все три, чтобы это сработало, потому что если хоть один из кораблей останется в строю, погибнет куча людей.
Hay que enlazar los tres para que funcione. Con que una sola de esas naves siga estando operativa, un montón de gente morirá.
Я повышу одного из вас, если вы докажете, кто это должен быть.
Jessica... No, escúchame.
Если это трансформер из битвы за Чикаго, я должен знать, как он работает.
Si es un transformer, necesito saber cómo funciona.
- Йорк только из-за Криса... боялась, что если вернусь домой, то просто признаю это.
Y pensaba que si volvía a mi casa estaría admitiendo eso.
Если из всего, что произойдет, самое худшее - это твои домашние проблемы, тогда можно считать, нам повезло.
Si lo peor que pasa con todo este lío son tus problemas domésticos nos podemos considerar afortunados.
Если вы спрашиваете не из вежливости – если это так, вы должны мне сказать – а это действительно вас интересует, то позвольте пригласить вас со мной поужинать.
Si no pregunta solo por cortesía, y si es el caso, debe decírmelo sino que le interesa genuinamente ¿ puedo invitarlo a cenar esta noche?
Если рыть пером, это 3-6 месяцев непрерывной работы, и за это время некоторые из нас уже будут казнены.
Cavar con la navaja para degollar tomaría de tres a seis meses de esfuerzo continuo y antes varios habremos sido ejecutados violentamente.
А если бы Вуди сейчас погиб, из-за этой ерунды?
¿ Y si Woody hubiera muerto, ahora mismo, a causa de eso?
Когда я только пришел в этот департамент, я относился снисходительно к вам всем, но, если честно, это было из-за моих предрассудков.
Tenía una actitud un poco condescendiente hacia todos vosotros, y para ser justos sólo eran mis prejuicios.
Если бы прямо сейчас пришла буря, сильная буря из-за тех гор, разве имело бы это какое-нибудь значение?
Si viniera una tormenta ahora mismo, una grande, por detrás de las montañas, ¿ importaría?
Если ваша новость, что вы Меган Майлс из теленовостей, тогда это не новость, потому что это неправда.
Si su noticia es que es Meghan Miles del noticiero, no es noticia, porque no es cierto.
И если Карл с К был светлой стороной лимузинной индустрии, то это была её чёрная дыра, самое тёмное подземелье в лице иммигранта из Восточной Европы, чьего имени и возраста никто не знал, но который был известен просто как Джови.
Si Karl con una "K" representaba la luz de la industria de la limusina, entonces su agujero negro, su calabozo más oscuro llegó en la forma de un inmigrante de Europa del Este sin edad y sin nombre conocido simplemente como, "El Jovi."
Но, если её дядя пытается вышвырнуть вас из этой страны, то, полагаю, у него другое мнение. Я не знаю.
No lo sé.
Знаю, это звучит глупо, но я должна спросить. Потому что если в вашем теле будет хоть что-нибудь металлическое, магнитное поле буквально вырвет это из вас.
Sé que suena extraño, pero debo preguntar, si hay algún metal dentro de tu cuerpo, la fuerza magnética lo sacará a la fuerza.
Если один из нас будет колебаться, это скажется на всех нас.
Si uno de nosotros Flater, A todos nos Flater,
Более того, если бы ниггеры из этой компании узнали, что я использую здесь слово "ниггер", меня бы уже выкинули на улицу.
De hecho, si los negros en esta empresa se enteraran de que estuve diciendo eso aquí, sacarían mi trasero negro a la calle.
Если миллиард человек по всей Земле и в моей собственной стране должны сгореть, чтобы это доказать тогда моё достоинство как одного из Кимов будет продемонстрировано!
Si 1000 millones de personas alrededor de la Tierra y de mi país deben ser quemados para probarlo entonces mi dignidad como Kim quedará demostrada!
Если представишь поведение Марти как выражение растерянности, боли, поймешь, это не из-за тебя.
Así que, si puedes imaginarte que el comportamiento de Marty es una expresión de debilidad, de sufrimiento, verías que esto no se trata de ti.
Поэтому если Мартеллам из Дорна вдруг захочется пустить Ланнистерам кровь, то пусть это будет твоя кровь, так?
Y, si los Martell de Dorne buscan verter sangre Lannister, - mejor que sea la vuestra, ¿ no? - No hace falta ser tan cínico.
Если из этой задрипанной мастерской и получится в минус не уйти.
Si convertimos esos garajes en unos pares de moteles... Y manejamos un servicio de chicas fuera de él, podría dar sus frutos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]