Есть время Çeviri İspanyolca
4,769 parallel translation
Он ещё в реанимации, у меня есть время.
Sigue en el hospital, así que tengo tiempo.
По-вашему, у меня есть время беседовать о человеке, который уже даже не мой пациент?
¿ Les parece que tengo tiempo de hablar de un hombre que ya no es paciente mío?
- Идун, у нас есть время. - Нет.
- Idun, tenemos tiempo.
Я зарабатываю деньги... и у меня есть время для фильмов Пьера.
Gano dinero... y todavía tengo tiempo para trabajar en las películas de Pierre.
- Есть время, чтобы всё расставить по местам.
- Mucho tiempo para encauzarlo todo.
Есть время?
¿ Tienes hora?
У меня есть время поговорить с Джимом, Дэном и Майком?
Oye, ¿ tengo tiempo para hablar con Jim, Dan y Mike?
У нас же есть время. Целый час.
Tenemos una hora.
Но у нас есть время.
Pero tenemos tiempo.
Но у нас еще есть время все исправить.
Pero aún hay tiempo de solucionar esto.
У вас есть время только до полуночи.
Solo tienen hasta medianoche.
Так, монстра в доме нет, дом и есть монстр, и у нас есть время до полуночи, чтобы найти его Сердце Тьмы и уничтожить его, прежде, чем дом начнет искать новых жертв.
Bien, no hay monstruo en la casa, la casa es el monstruo, y tenemos hasta medianoche para encontrar el corazón oscuro y destruirlo antes de que se largue en busca de más victimas.
Если у вас есть время, приглашаю вас на ужин с моей женой.
Si estás libre, a mi esposa y a mí nos encantaría tenerte para la cena.
А пока, у тебя есть время сдаться властям.
Y en ese momento podrá entregarse a las autoridades.
- Думаешь есть время задерживаться?
- ¿ Crees que podrás mantener el ritmo?
У меня все еще есть время перед аэропортом.
Oye, todavía tengo algo de tiempo antes de presentarme en el trabajo.
У тебя есть время.
Tienes tiempo.
Есть время еще для одного.
Tengo tiempo para una más.
- Ты уверена, что у нас есть время?
- ¿ Seguro hay tiempo?
У тебя есть время?
¿ Tienes tiempo?
У нас есть время, пока они бросятся в погоню. Но чтобы найти нас, они перевернут все деревни.
Tenemos algo de tiempo hasta que recuperen sus caballos, pero matarán a todos en el valle para encontrarte.
У тебя есть время до завтра, чтобы принести те собранные деньги, что должен.
Tienes hasta mañana para traer el dinero de las cobranzas que debes.
У меня еще есть время.
- ¡ Hey amigo! -
Слушай, еще есть время опустить это письмо в почтовый ящик.
Pero, oye apuesto a que aún hay tiempo para dejar esa carta en el buzón.
Разве у нас есть время?
¿ Tenemos ese tipo de tiempo?
Хотел кое о чем спросить, если у вас есть время.
Quería preguntarte una cosa si tienes tiempo.
Да, когда есть время...
Sí, cuando tengo tiempo.
Я думаю, это что-то другое, но есть большая вероятность, что это захватит мою жизнь на некоторое время, и я просто...
Creo que es algo más, pero hay una verdadera posibilidad que tomara mi vida por un tiempo, y yo solo- -
У меня есть время.
Tengo el tiempo.
Что ж, я уверена, что у Конгресса, как и у моих оппонентов, есть более важные способы занять своё время, например, они могут заняться делами страны.
Bueno, estoy seguro de que el Congreso, y mis oponentes para el caso, tienen mejores cosas que hacer con su tiempo, como conseguir a los asuntos de gobierno.
Да, различия конечно есть, и я не сравниваю, но... в тоже время...
No, sé que no es lo mismo para nada, y no quiero implicar que lo sea, pero... Al mismo tiempo...
Если у тебя есть что-то ещё вроде сплетен, сейчас... было-бы... самое... время.
lo haría... ser la... tiempo.
У нас есть еще время.
Aún hay tiempo.
Она не политическая активистка, но очевидно, у неё есть талант оказываться в неправильное время в неправильном месте.
Ella no es política, pero evidentemente ella tiene una habilidad especial... para estar estar en los lugares equivocados en la hora equivocada.
Я не видел Сару уже какое-то время, есть идеи, куда она ушла?
No he visto a Sarah desde hace rato. ¿ Alguna idea de dónde puede haber ido?
В тоже время, у нас есть соглашение...
Pero, mientras tengamos un acuerdo, no puedo...
То есть, нам не стоит верить ее словам, что у вас была транзиторная ишемическая атака во время операции?
Así que no deberíamos creerle cuando nos dijo que usted sufrió una T.I.A. - ¿ Durante la cirugía?
Еще есть время.
Mamá!
Так что не трать наше время, Коннор, и скажи нам, где она. У него есть полицейский сканер. Он знал, что мы едем.
¿ Por qué no nos ahorras algo de tiempo, Connor, y nos dices dónde está? Tiene un receptor de radio policial.
Вообще-то время есть.
Tenemos tiempo.
Может, есть способ казаться не агрессивным, но в то же время способным при необходимости защититься.
Bueno, tal vez existe una forma de mostrarse no tan agresivos pero a la vez, mostrarnos capaces de autoprotegernos si es preciso.
Леонард, я всё время заставляла тебя заслужить мою любовь, но сегодня я поняла, что есть ещё один способ воспитать ребёнка.
Leonard, yo siempre hice que te ganaras mi afecto, pero hoy noté que existe más de una forma de criar a un hijo.
Если вам есть что сказать напоследок, милорд... сейчас самое время.
Si queréis decir vuestras últimas palabras, mi señor... ahora es el momento.
- У нас есть четкое описание подозрительного автомобиля около места преступления во время стрельбы.
- Tenemos la descripción precisa de un vehículo que estuvo por la vecindad durante el tiroteo.
У меня есть свидетель, который видел мистера Мелоуна возле дома его бывшей жены сегодня утром, примерно как раз во время пропажи Эвана.
Está bien, tengo un testigo que situa a Mr. Malone En casa de su exmujer esta mañana justo en la hora en que Evan desapareció
Этот Кайл заявляет, что у него есть дубликаты жёстких дисков, которые были уничтожены во время взрыва.
Este tipo Kyle afirma que tiene una copia de los discos duros que fueron destruidos en la explosión.
Пришло время массовых убийств, время поднимать стволы и использовать все, что у нас есть!
Este es el momento de imponernos, de disparar ambos cañones, ¡ de dar todo lo que tenemos! - ¡ Si!
У нас есть все время в мире.
Tenemos todo el tiempo del mundo.
Если у вас есть сомнения, пришло время мне их высказать.
Si tienen alguna duda, es el momento de hacérmelo saber.
Если у вас есть ко мне вопросы, найдите им должное время и место.
A partir de ahora, si quiere hacerme preguntas, lo hará en el momento y lugar adecuados.
Есть версия, что он был одним из её клиентов, и в то время как шпилил её, хвастался тем, как как нашпиливает своих богатых клиентов.
Nuestra teoría es que era uno de sus clientes y mientras se la tiraba, solía jactarse de cómo fastidiaba a sus clientes ricos.
время не ждет 57
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
время 1965
время пришло 556
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
время 1965
время пришло 556
время лечит 43
время летит 99
время действовать 39
время обеда 47
время для 22
время перемен 16
время от времени 397
время пошло 149
время обедать 36
время спать 55
время летит 99
время действовать 39
время обеда 47
время для 22
время перемен 16
время от времени 397
время пошло 149
время обедать 36
время спать 55
время смерти 352
время уходит 87
время вышло 684
время истекло 53
время прибытия 43
время есть 78
время шоу 55
время идти 55
время настало 38
время шло 35
время уходит 87
время вышло 684
время истекло 53
время прибытия 43
время есть 78
время шоу 55
время идти 55
время настало 38
время шло 35