Железная дорога Çeviri İspanyolca
200 parallel translation
Его убила железная дорога, именно так.
Lo mató el ferrocarril.
" Железная дорога обязуется..
" la compañía es responsable...
А железная дорога отметит Хойт-Сити на карте.
El ferrocarril pondrá a Hoyt City en el mapa.
Это отличная железная дорога, скажи? !
A que es un buen ferrocarril, ¿ no?
Там недалеко железная дорога. Не забудь.
De ahí es un kilómetro al basural por las vías.
много лет назад, его мать приобрела ему для развлечения поначалу это была не большая железная дорога теперь ее цена поднялась до миллиона миллиона?
Su mamá se lo regaló hace años para que jugara. Su primer trenecito. Ahora vale millones.
я беру вас к себе прямо сейчас должен предупредить Вас... вероятно, у меня будет целая железная дорога прежде чем я закончу
Gane esto y no ganará sólo una parte. Le llevaré a lo más alto. Debo advertirles que el ferrocarril será mío antes de terminar.
Во-первых, железная дорога - это новые люди, школа.
Para empezar... el ferrocarril traerá gente nueva, una escuela.
Это ваша железная дорога, ваша головная боль, но мне всё равно это не нравится.
Es su ferrocarril, y es su jaqueca... pero igual no me gusta. ¿ Cómo que no le gusta?
Мы построим большой дом с большим садом... там будут разные игрушки... игрушечная железная дорога и поезд... и мишка, плюшевый мишка.
Haremos un gran jardín. Habrá terrazas con muchas flores. Tendremos un pequeño tren, con locomotora.
Как думаешь, далеко железная дорога?
¿ A qué distancia estará el ferrocarril?
А что случилось с людьми, работавшими на каналах, когда появилась железная дорога?
¿ Cómo afectó el ferrocarril a los trabajadores de los canales?
Железная дорога продержится без тебя?
- ¿ Se las arreglan bien sin ti?
Как вы догадались, что железная дорога пройдет именно здесь?
¿ Cómo supo que el ferrocarril pasaría por aquí?
Где находится железная дорога?
¿ Sabes dónde están las vías?
Нас интересует железная дорога, на которой вы работали.
Nos interesa el ferrocarril en el que trabajó.
Здесь железная дорога.
Esto es la vía férrea.
Железная дорога начинается здесь, в Сингапуре. Малайа, Бангкок, Рангун.
El ferrocarril empieza en Singapur, Malaya Bangkok, Rangoon.
А там уже проходит железная дорога.
Allí está el ferrocarril.
Центральная Тихоокеанская железная дорога устремлялась из Сакраменто через Сьерры на восток.
El central pacific hacia el este desde sacramento por las sierras,
Вождь сказал, железная дорога нарушила договор.
¿ Sabe algo? El jefe dice que se ha roto el acuerdo.
Железная дорога это два рельса и свисток!
¿ Quién les hace daño? ¿ Qué es un ferrocarril?
Но железная дорога заработала, они хотят денег.
Pero el ferrocarril está arruinado.
Железная дорога изменила те земли, по которым она проходила. Теперь огромные стада проделывали сотни миль пути на Запад, туда, где они были нужны. Ставились заборы, загоны для скота, началась долгая и кровавая дележка между поселенцами и скотоводами.
La llegada del ferrocarril alteraba la tierra po la que pasaba, inmensos rebaños recorrían cientos de kilómetos hasta las vías para ir a los mercados del este, se levantaron alambradas, se cercaron caminos para el ganado y comenzó una larga y sangrienta pelea ente ganaderos y granjeros,
Вот железная дорога.
Ahí está el ferrocarril.
Железная дорога, вот она.
El ferrocarril está allí.
Из карты следует, что железная дорога Гранта расходится в трех милях отсюда.
Según esto, el ferrocarril de Grant pasa a unos 5 km.
Вы заплатите! Железная дорога заплатит за нашу пролитую кровь!
¡ El ferrocarril tendrá que pagar por el derramamiento de sangre!
и тогда почта и железная дорога снова выходят на работу. Мы все вернемся, мало помалу, хотим этого или нет.
Y cuando la RATP, la SNCF, las PTT hayan vuelto... con acuerdo o sin él, volveremos todos, fábrica a fábrica.
Вот Легонтово озеро. Мурманская железная дорога. Беломорский канал.
aquí, el lago Legóntovo,... la vía férrea a Múrmansk, el canal del Mar Blanco y alrededor está señalado con flechas y círculos. ¿ Para qué, eh?
Вся многолинейная неразделенная действующая железная дорога, местные и исторические дороги к югу от Коуди.
Y todas las carreteras nacionales regionales, locales e históricas al sur de Cody.
Затем стали развиваться электрические технологии, была построена надземная железная дорога, получившая название Эстакада 3-й Авеню, которая господствовала на этой улице до 1954 года, когда её полностью демонтировали.
Luego se desarrolló la tecnología eléctrica y se construyó una gran línea de ferrocarril elevado llamado el "elevado de la 3ª Avenida", que reinó esta calle, hasta que fue totalmente demolido en 1954.
Если бы это был не город, а мозг, то здесь были бы и экипажи, и железная дорога, и автобусы - все действовало бы одновременно, мешая друг другу, соревнуясь.
Si esto fuera el cerebro, tendríamos el tranvía a caballo el ferrocarril y el ómnibus funcionando en forma simultánea redundante y competitiva.
Там наверху была железная дорога. На углу - бар, куда мы ходили.
Pero miro hacia la próxima calle, el tren pasaba por encima.
Она кончается тупиком у реки и железная дорога рядом.
Se termina al lado del río. ¡ Las vías del tren están ahí mismo!
Мы прямо как Британская Железная дорога, милая.
Somos como los ferrocarriles británicos.
Ведь железная дорога не может действовать сама по себе.
Los Ferrocarriles no funcionan solos, ya saben.
Проверена дорога, железная дорога, выслушаны местные сплетни, пока никаких результатов.
Por eso supongo... Un momento.
В отличие от места, где шоссе и железная дорога отрезают гетто.
A diferencia donde la carretera y el tren mantienen el ghetto cortado
Железная дорога.
Vías de tren.
А, куда выходит железная дорога?
¿ En qué salida está el ferrocarril?
- У отца есть железная дорога.
- El tiene trenes eléctricos.
Когда-то во времена рабовладения была подземная железная дорога.
Hay una organización secreta de fugitivos que cuando los esclavos...
У правительства есть засекреченная железная дорога.
Nuestro gobierno opera una vía secreta.
Мы прямо как Британская Железная дорога, милая.
Somos como el metro británico.
Смотрите, такая прекрасная железная дорога, и кое-где разрушена.
Mira... la maldita vía está cortada.
Железная дорога Лавлесса.
La vía privada de Loveless.
Та река, та железная дорога, Я видел их всех прежде.
Ese río, esa vía del tren, los he visto antes.
- Но железная дорога...
- Pero el sistema ferroviario...
Но мистер Кинг - не железная дорога.
Sé a qué se refiere.
А все эта чертова железная дорога.
Ya no, desde que llegó ese maldito ferrocarril.
дорогая 19619
дорогая мама 89
дорога 292
дорогая сестра 43
дорогая моя 265
дорогая мадам 37
дорогая леди 24
дорогая джейн 20
дорога закрыта 20
дорогая момо 22
дорогая мама 89
дорога 292
дорогая сестра 43
дорогая моя 265
дорогая мадам 37
дорогая леди 24
дорогая джейн 20
дорога закрыта 20
дорогая момо 22