За всех нас Çeviri İspanyolca
399 parallel translation
Вы тянете воз за всех нас.
Llevas el peso de todo.
Мисс Семплер, я хотела бы принести извинения за всех нас, за то, что мы вломились к Вам.
Señora Sempler, me disculpo en nombre de todos por presentarnos aquí de esta forma.
Я хотел бы использовать его, чтобы говорить за всех нас.
Lo usaría para hablar por nosotros mismos.
Уолт Уитман, великий американский поэт говорил за всех нас, когда сказал " Я - человек.
Walt Whitman, el gran poeta americano habló por todos cuando dijo. " Yo soy el hombre.
Честно говоря, Уинторп, и я думаю, что говорю за всех нас. Это так некрасиво заставить нас чувствовать себя неловко.
Para ser sincero Winthorpe, y creo que hablo en nombre de todos, creo que es una muestra de mal gusto el que nos avergüences de esta forma.
Слайс говорит за всех нас.
ReptiIio habla por todos nosotros.
Но спросите себя, хотите ли вы принять решение за всех нас.
Pero pregúntense si quieren tomar la decisión por todos.
Командующий Шульц, я извиняюсь за моего друга и от имени всех нас хочу заявить, что для нас большая честь умереть за свою страну.
Comandante Schultz, le pido disculpas por mi amigo. Y déjeme decirle mi nombre y en el de los demás que consideramos un gran privilegio morir por nuestro país.
За нас всех!
Por todos nosotros.
Всех ваших ставок это стоит того полковник, если вы возьметесь за дело я возьмусь и пойду до конца даю слово к этому сброду из Техаса у меня есть свой счет выиграй мы сейчас, и нас уже никто не сможет сбросить со счетов
Una gran parte. - Vale la pena, si puede hacerlo. - Lo haré.
У нас здесь самая прекрасная невеста года и всех времен. Пэт. За Пэт.
Por la novia más hermosa del año, de todos los años, Pat.
Из-за этого у всех нас будут проблемы.
Esto nos daría más problemas a todos nosotros.
За всех людей, которые любят нас и всех тех, кто этого не делает.
Por toda la gente a quien caemos bien y por los que no.
За каждого из нас и за всех вместе.
A todos y cada uno de nosotros : nunca hemos estado más cerca.
Нам немного стыдно, но у нас у всех жены и дети. Мы не готовы умереть за эту пушку.
Quizá no estemos muy orgullosos de ello, pero todos tenemos esposas e hijos y no queremos morir por el cañón.
Ты говоришь, словно мы еще дети и у нас нет обязательств. Для всех, даже за деньги...
Hablas como si fuéramos niños y no tuviéramos responsabilidades.
Итак, в этот счастливый момент, я спрашиваю вас готовы ли вы выпить за Его Превосходительство Герра Бусманса этого блестящего лидера, который избавляет нас от всех наших проблем?
Y así, en este feliz momento, les hago esta pregunta :
Мы обнаружили кое-что еще. Синие пятна, симптомы неизвестной болезни, появились у всех нас, за исключением мистера Спока.
También descubrimos algo más que las manchas características de la enfermedad desconocida aparecieron en todos nosotros a excepción del señor Spock.
Эфесцы заслуживают того, чтобы их перевешали всех поголовно, а город оставили детям, за то, что изгнали они Гермодора, мужа из них наилучшего, сказавши : " Среди нас да не будет никто наилучшим!
Los efesios harían bien en ahorcarse todos juntos,... y abandonar la ciudad a los niños. Ellos, que exiliaron... a mi amante Hermodore, el mejor de los hombres... diciendo : "No permitais que ningún hombre se distinga del resto,... y si alguno lo hace, dejadlo vivir en otro lugar, entre otra gente."
- Из-за него нас всех убьют.
¡ Va a conseguir que nos maten!
Да, Святой отец, вы можете помолиться за нас всех.
Sí, padre, encárguese de rezar.
Ах, что за грустный день для всех нас.
Hoy es un día de pena para todos.
Подняв нас за шеи и собрав всех здесь, что ты намерен с нами делать?
Después de habernos cogido a todos por la piel del cuello y empaquetarnos aquí, ¿ qué se propone hacer con nosotros? Nada en absoluto.
Нельзя осуждать всех нас из-за сестры Ишиды.
¿ Por qué castigar a las novicias por culpa de la hermana Ishida?
Нанял корабль, который привёз нас всех сюда, и который сегодня вернулся за нами.
Alquilé el barco que nos trajo aquí y que hoy ha regresado a buscarnos.
Пью за тебя от имени всех нас.
Siéntate, Rabino.
Слушайте, из-за вас нас всех там чуть не убили!
Escucha! Casi nos matan a todos allí abajo!
Что за великое открытие заставило вас собрать всех нас за ужином?
¿ Por qué nos reuniste esta noche?
К счастью, у женщин рода Клери есть Дэн, который будет молиться за всех нас.
Afortunadamente, las Cleary tenemos a Dane para rezar por nuestra redención.
И помолись за нас всех.
Reza por todos nosotros.
ј теперь нам остаетс € только повторить за ћалюткой " имом : да осенит нас всех господь бог своею милостью! ї
Y así, mientras Tiny Tim observa, Dios nos bendice a todos.
Если её возьмут живой, её заставят говорить. А если она заговорит... она утащит нас всех за решётку или, может быть, даже на электрический стул.
Si la cogen viva dirá cosas... y si las dice... nos llevará a todos a la cárcel... algunos a la silla...
! Из-за нее нас всех могут убить!
Nos matarán por eso.
Водит за нос полицию и всех нас. Как иголку в стоге сена ищем.
Tiene a la policía y a los demás trabajando doble.
И с какой пизды ты решаешь за всех за нас?
¿ quién le dio el derecho a decidir por todos nosotros?
Скорее всего нас всех ждут неприятности из-за тебя.
Poblablemente nos meteremos todos en líos por ti.
Тунисская царица? Живущая за тридевять земель Принцесса, из-за которой смерть нас всех ждала?
La actual reina de Túnez, que vive a más de una vida de distancia, por quien el mar nos tragó, aunque a algunos nos ha arrojado, y de suerte que actuemos en un drama en que el pasado sea el prólogo,
- Ты можешь поиметь нас всех за 700 $.
- Por 700 nos tienes a todas.
Она наймёт супер-адвоката и нас всех уволят за растрату денег налогоплательщиков.
Ella vendrá con un superabogado... que nos despedirá por desperdiciar el dinero de los contribuyentes.
` Да последуем за Пастырем нашим... `... и проведет Он нас меж всех дьявольских соблазнов, ` и избавит от чумы греха.
- Miramos a Él, nuestro Pastór quien nos libera de las trampas del enimigo y de la plaga.
Люди любили его, но ваш сын всех нас принял за идиотов.
Pero su hijo, nos tomó por tontos.
За всех созданий, что живут в нас.
¡ A todas las criaturas de nuestro interior!
За всех созданий, что живут в нас?
¿ Las criaturas de nuestro interior?
За время службы на станции у всех нас появились друзья-баджорцы.
Todos los que servimos en la estación hemos hecho amigos bajoranos.
Как многие из вас знают, я не первый год пристально слежу за любовными похождениями Чарльза, но... С недавних пор мне внушает тревогу мысль, что в действительности он женат на всех нас бездетным браком.
Como sabén, he observado la vida amorosa de Charles durante años pero últimamente empecé a temer que en realidad se había casado con nosotros, aunque no le daremos hijos.
Нас всех сожгут за это!
¡ Nos quemarán a todos!
Голосуй за Ди Косимо! Ваш кандидат выведет всех нас на новый путь!
Di Cossimo se compromete a conducirnos por nuevos caminos.
следующего участника зовут Балрог которого за чрезмерную жестокость отстранили от участия во всех соревнованиях из Испании у нас есть Вега это жестокий, грубый психопат
El segundo sujeto es Balrog, cuya tendencia a la violencia hizo que le prohibieran boxear. De España, tenemos a Vega. Es salvaje y despiadado.
Из-за Вас нас всех до полусмерти избили.
Nos dieron una golpiza por su culpa.
Нас же всех из-за тебя убьет.
Nos matarás a todos.
Германия сражается за нас всех и сокрушит британскую тиранию направленную на нас и на нейтральные страны ".
Alemania lucha por todos nosotros y aplastará la tiranía británica que está en contra nuestra y de los países neutrales. "
за всех 37
всех нас 168
насчет 85
насчёт 66
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
насчет того 190
насчёт того 79
всех нас 168
насчет 85
насчёт 66
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
насчет того 190
насчёт того 79
насчет чего 207
насчёт чего 103
насколько это серьезно 56
насколько это серьёзно 20
насчет этого 164
насчёт этого 89
насколько все плохо 170
насколько всё плохо 155
настроение 41
наслаждайся жизнью 34
насчёт чего 103
насколько это серьезно 56
насколько это серьёзно 20
насчет этого 164
насчёт этого 89
насколько все плохо 170
насколько всё плохо 155
настроение 41
наслаждайся жизнью 34
наслаждайся моментом 28
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
наслаждение 31
наслаждайся 582
насчет меня 25
наставник 222
настолько 384
настоящее 197
настоящий 328
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
наслаждение 31
наслаждайся 582
насчет меня 25
наставник 222
настолько 384
настоящее 197
настоящий 328