За ничего Çeviri İspanyolca
2,777 parallel translation
В смысле, она думает, что я не сделал ничего стоящего за свою жизнь учитывая, ну знаешь, мой возраст но тяжело сказать кому-то такому молодому что всё не всегда заканчивается так, как тебе того хотелось бы
Es decir, sé que piensa que no he hecho lo suficiente con mi vida considerando, ya sabes, mi edad, pero es difícil decirle a alguien tan joven que las cosas no siempre acaban siendo como creías que serían.
И пока она слушала, как её кузен говорит о вещах, в которых она ничего не понимала, ощущение превосходства вдруг ушло. А самооценка стремительно упала вниз, когда она вдруг задумалась, чего, собственно, добилась ОНА за все эти годы.
Pero mientras escuchaba a su primo hablar de tecnología informática fuera de su comprensión, perdió ese sentimiento de superioridad y su autoestima se desmoronó mientras empezó a cuestionar todo lo que había hecho con su vida en los últimos años.
За все мои годы охоты за артефактами, Я никогда не видела ничего подобного. Я не вижу никакой рыбы.
En todos mis años cazando artefactos, nunca había visto algo parecido.
По Chumhum 10-К за 2011 год тоже ничего.
Tampoco nada en el 10-K de Chumhum.
Вчера мы ничего не ели из-за Бахрейна. Это становится невыносимым.
Ayer no comimos por lo de Bahréin, creo que ya está bien.
За четыре года вы ни разу ничего не сказали, мистер Кейси.
En siete años, no ha hablado nunca, Sr. Casey.
Да ты готовил как Рэйчел Рэй, ( * ведущая кулинарного шоу "Еда за 30 минут" ), а говоришь - ничего особенного. Ничего особенного.
No es nada.
( ТВ )'Ну, я ничего не обнаружил, но я видел... 'Премьер-министр объявил благодарность Министру здравоохранения Джеффу Лоусону,''за увеличение темпов производства вакцины,'назвав его национальным героем.'
Bueno, no había cogido nada, había visto... El Primer Ministro ha encomendado al Ministro de Sanidad, Geoff Lawson, incrementar la producción de la vacuna, describiéndole como un héroe nacional.
Но из-за ваших оскорблений, вы ничего не получите.
Pero como me habéis insultado, no podréis obtener los beneficios.
Ну, мы думали, что она ничего не стоит, а потом одна монахиня исцелилась, а за ней и другие люди.
Bien, creíamos que no tenía valor pero entonces una monja fue curada, y luego otros
И ты не сделал ничего из тех домашних заданий, что вам давали за последнюю неделю.
Y no has hecho nada de tu tarea de la semana pasada.
за тобой следили? - Ничего себе. Ты серьёзно?
Ok, eso es un poco insultante.
Он забрал мою жизнь, и ему ничего за это не будет?
Se llevó mi vida, ¿ y no le pasa nada?
За 6 лет ты ничего не усвоила?
¿ No has aprendido nada en seis años?
Я еще даже не начала ничего делать, чтобы заставить вас и вашу семью страдать за то, что они сделали.
Ni siquiera he empezado a haceros sufrir a ti y a tu familia por lo que habéis hecho.
И если ничего не произошло с нами за всё это время, может нам следует принять это как знак. .
Y si no está funcionando para nosotros en este momento, probablemente deberíamos ver-lo como una señal.
Слава богу, потому что нет ничего мучительнее, чем наблюдать за неуклюжими отношениями бывших влюбленных.
Bien, gracias a Dios, porque no hay nada más doloroso que ver a una ex-pareja que está incómoda.
Я хочу разрушать твою жизнь, шаг за шагом, пока от неё не останется ничего.
Quiero desmantelar tu vida pieza a pieza hasta que no quede nada.
Мы наняли около 70 человек для проведения этих съёмок, забираешься наверх, а потом, потом ничего не можешь снять из-за погоды.
Hemos involucrado directamente a un grupo de unas 70 personas. Llegas aquí arriba y no puedes filmar nada por culpa del tiempo.
За три года ни звонка, ни письма, ничего.
Tres años, sin telefonear, sin una sola carta, nada.
Я слежу за активностью ее телефона на всякий случай. Не было ничего интересного и сегодня появились четыре звонка.
He estado vigilando su actividad del móvil por si aparecía algo interesante, y hoy ha surgido algo...
Вы ничего не знали о том, что мистер Родс подвергался сексуальному насилию в детстве, и вы не знали ничего о том, что митсер Дэнфорт платил мистеру Родсу за секс?
No sabía nada sobre el historial de abuso sexual... del Sr. Rhodes ¿ y también desconocía... que el Sr. Danfort le pagaba al Sr. Rhodes por sexo?
Да, что ж, рад за тебя, Мэтти, но из этого всего я вынес то, что абсолютно ничего не знаю.
Sí, bueno, eso es muy bueno para usted, Mattie, pero yo he salido de todo esto sin saber absolutamente nada.
Мне из-за тебя ничего не видно.
Está tapándome las vistas.
Может быть самый маленький шанс, но это уже надежда и я буду держаться за эту надежду со всем что у меня есть, потому что мне ничего не остается...
Puede ser minúscula, pero es esperanza, y me voy a aferrar a esa esperanza con todo lo que tengo porque no hay manera de que...
Что за ерунда? Ничего себе. Стефанидис ничего не говорил про сейф.
¿ Qué demonios? Stephanides no dijo nada acerca de una caja fuerte.
Нет ничего, чем вы можете заплатить мне за мою батарею.
No hay nada que puedas ofrecerme por mi batería.
И получишь благодарности за то что сделал что-то хорошее когда на самом деле ничего не делал?
¿ Y llevarte el mérito de haber hecho algo bueno cuando en realidad no hiciste nada?
Ты говоришь так, как будто год - это ничего, как будто за год ничего не случится, как будто быть далеко друг от друга целый год ни на что не повлияет!
No digas eso como si un año no fuera nada. Como si no pudiera pasar nada. Como si estar lejos el uno del otro durante un año no importara.
Я просто... не понимаю людей, которые думают, что могут меня наебать и рассчитывают, что им за это ничего не будет.
No entiendo a la gente que cree que puede joderme y salirse con la suya.
Надеюсь, за "купить газировки" не скрывается ничего неприличного.
Por favor dime que "comprarme un refresco" no es un eufemismo.
Ничего особенного, но птичка за стойкой была довольно дружелюбной.
No es gran cosa, pero el pajarito detrás de la barra era amistoso.
Благодарю за помощь. Прежде я не видел ничего подобного.
No había visto nada igual jamás.
То, что вам заплатили за насилие, ничего не меняет.
Que le pagasen por abusar de sus víctimas no cambia las cosas.
Несколько раз ее арестовывали за кражу из магазина, но... ничего агрессивного.
Detenida por hurto y cargos por drogas varias veces, pero... nada violento.
Послушай, Мэгги, знаю, мне следовало бы болеть исключительно за тебя, но нет ничего постыдного в том, чтобы прийти второй. Спроси хотя бы у Базза Олдрина.
Bien, Maggie, se que debería animarte sin excepción, pero deberías saber que no pasa nada por llegar segundo.
Либо тебе дают минимум 20 лет за убийство, либо подписываешь признание, сидишь 6 лет и уже на твоих глазах сын закончит школу, и ты ничего не пропустишь.
Te puede caer perpetua, con un mínimo de 20 años por asesinato, o aceptar la oferta, cumplir seis años y ver a tu hijo acabar la escuela, en vez de perdértelo todo.
То есть, ты ничего не сможешь сделать, пока они за тобой следят.
Es decir, no hay nada que puedas hacer cuando ya te están vigilando.
Никогда не видел ничего подобного за всю свою жизнь.
No he visto cosa igual en toda mi jodida vida.
Если вы нашли подходящего покупателя в нужный день, и он ничего не понимает в штыках, вы можете продать их за $ 500.
Bueno, si encuentras al comprador correcto en el día correcto, y si él no supiera nada acerca de bayonetas, podrías venderlas posíblemente por 500 dólares.
Но не предпринимай ничего, пока мы не придем за тобой.
No hagas nada hasta que vengamos por ti.
Тот вид наказания, за которым я пришла не имеет ничего общего с тюрьмой.
La clase de castigo que vine a buscar aquí para nada tenía que ver con la cárcel.
Ты не обязан ничего говорить, но то, что ты скажешь не будет иметь значения, потому-что ты проведешь остаток своей жалкой жизни за решеткой.
No estás obligado a decir nada, pero cualquier cosa que digas, no importará, porque vas a pasar, el resto de tu desdichada vida entre rejas.
Я не получила ничего кроме одной беды за другой с тех пор, как прибыла сюда.
Tuvo una rotura de corazón tras otra, desde que estoy aquí.
Я из-за отца тебе ничего и не писала.
Pero fue a causa de papá que no te he escrito.
Он едет на вокзал, с кейсом в руках, оставляет папку внутри, выходит оттуда, держа в руках всё тот же кейс. - Те, кто за ним следили, ничего не заметили.
Va a la estación con el maletín deja éste... y sale con otro, y nadie que estuviera observándolo se daría cuenta.
Пока ничего в плане ближайших родственников, но вероятно, он жил за границей.
Nada en lo que concierne a parientes cercanos... pero puede haya vivido en el extranjero.
Кто-то из нас каждый день пытался присматривать за ней, хотя бы просто проверить, ничего ли ей не надо.
Uno u otro de nosotros intentaba ir a verla cada día, para ver si necesitaba algo.
Они продолжают страдать день за днем из-за вопиющих ошибок, допущенных под моим руководством, пока мы просто сидим тут и ничего не делаем.
Están manejando un maldito malgaste de tiempo. del fracaso más evidente de mi presidencia, mientras que aparentemente no hacemos nada.
Я сказала вам, что ничего не видела, из-за темноты.
Les dije que no podía ver, porque estaba muy oscuro.
Если под "слежкой" вы понимаете просиживание штанов, наблюдая за человеком, который не делает абсолютно ничего необычного, то всё просто замечательно.
Si por vigilar te refieres a estar sentada sobre mi culo viendo a un hombre hacer absolutamente nada fuera de lo ordinario, está yendo genial.
ничего серьезного 416
ничего серьёзного 229
ничего страшного 3896
ничего 34717
ничего себе 3136
ничего не понимаю 431
ничего такого 1198
ничего нового 178
ничего особенного 1759
ничего не слышу 108
ничего серьёзного 229
ничего страшного 3896
ничего 34717
ничего себе 3136
ничего не понимаю 431
ничего такого 1198
ничего нового 178
ничего особенного 1759
ничего не слышу 108
ничего личного 764
ничего не меняется 90
ничего не случилось 526
ничего не изменилось 423
ничего нет 469
ничего не выйдет 500
ничего не происходит 322
ничего хорошего 431
ничего не будет 114
ничего не поделаешь 439
ничего не меняется 90
ничего не случилось 526
ничего не изменилось 423
ничего нет 469
ничего не выйдет 500
ничего не происходит 322
ничего хорошего 431
ничего не будет 114
ничего не поделаешь 439