Ничего не понимаю Çeviri İspanyolca
1,232 parallel translation
Я ничего не понимаю!
No entiendo nada.
Я ничего не понимаю.
No entiendo nada de nada.
Он хороший, но я ничего не понимаю в технике.
Sí, no está mal, pero no sé nada de ingeniería.
Ничего не понимаю!
No Io entiendo.
Я ничего не понимаю
No lo entiendo.
Я ничего не понимаю!
No entiendo.
Я ничего не понимаю в поэзии.
- No sé nada de poesía.
Я уже ничего не понимаю.
- Sí. Ya no sé, mierda.
Ничего не понимаю. Еще месяц назад эти люди были моими друзьями.
ellos eran mis amigos.
Ничего не понимаю.
No lo entiendo.
И под странным углом! Конечно, я ничего не понимаю.
Su Majestad, la isla, está cayéndose en pedazos. ¡ Haga algo!
Я ничего не понимаю.
No comprendo nada.
Я ничего не понимаю.
No entiendo.
Тогда я ничего не понимаю.
Eso no tiene sentido.
Я ничего не понимаю в музыке, но думаю, что ты очень прекрасна.
- Hola, Rob Donnen. No sé nada de música, pero creo que eres fantástica.
Ничего не понимаю.
No comprendo.
Ничего не понимаю, я следовал инструкциям Кейко до последней запятой.
- Segui las instrucciones de Keiko.
- Я уже ничего не понимаю.
- No sé qué está ocurriendo.
Хотя я сам ничего не понимаю.
La verdad es que ni yo mismo lo entiendo.
Ничего не понимаю.
No podría acostumbrarme.
Ничего не понимаю. Ты мне говорил, что занимаешься слиянием и поглощением.
Estoy confundida. ¿ No estabas en fusiones y adquisiciones?
Весь госпиталь приходит в бешенство Я больше ничего не понимаю.
El hospital entero se está volviendo loco, me supera.
Я тоже ничего не понимаю, как и вы.
Estoy tan perdido como usted.
Ничего не понимаю. Весь лес говорит о тебе, ты знаешь?
Todo el bosque está hablando de ti, ¿ sabes?
Я ничего не понимаю в этой стране...
No entiendo nada de este país.
Я ничего не понимаю. Что развилось?
Lo siento, no entiendo. ¿ Una qué?
Жизнь... Я в ней ничего не понимаю.
La vida, no la entiendo.
Я ничего не понимаю.
Aclaremos todo esto.
Ты думаешь, я ничего не понимаю в моде?
Tú crees que no entiendo de modas.
Я в этом ничего не понимаю.
No entiendo de computación.
Тогда я ничего не понимаю.
No lo comprendo.
Ну, я ничего не понимаю в мирских делах, конечно, но тут все ясно
Yo no sé nada de los caminos del mundo, por supuesto, pero creo que está claro.
Нет, совсем ничего не понимаю в этих электрических делах.
No, no entiendo nada de electricidad.
Я ничего не понимаю.
No entiendo nada.
Ничего не понимаю.
No te entiendo.
Я понимаю, они твои родители, и ты ничего не поделаешь. Почему этот чужой им человек так поступает?
Digo, son tus padres y tú no haces nada. ¿ Por qué ese extraño lo hace?
Я ничего в этом не понимаю. Это же техника. Она, знаете, может и ломаться.
Estas cosas suceden.
Я не понимаю, как продюсер платит тебе 2 миллиона, не видя ничего?
Eso es lo que me preocupa. No entiendo cómo un productor te da dos millones sin haber visto nada.
Не понимаю, как они могли уволить тебя, Уолли. Ты ведь ничего не сделал.
¿ Por qué te despidieron si no hiciste nada?
Я же говорил, что ничего в них не понимаю.
Le avisé que no entendía mucho de coches.
Я ничего не понимаю.
Estoy perdida de nuevo.
Я ничего не понимаю.
Ya pero... no comprendo.
Ничего не понимаю!
¡ No!
Я, конечно, ничего в этом не понимаю,... но ты ведь сама слышала, как они тебя хвалили?
No sé cómo funcionan estas cosas normalmente... ¿ pero escuchaste todos los halagos que te hicieron?
Слушай, я понимаю, ничего не выходит.
Esto no ha pasado como yo hubiera querido.
Я ничего этого не понимаю.
No entiendo nada de esto.
И, если я правильно понимаю мы не сделали ничего дурного и на нас ничего нет.
Y creo, si no me equivoco... que no hemos hecho nada malo, y estamos limpios.
Я же ничего не успел сделать! Нет, я понимаю.
Pero yo no sé.
Ты просишь сделать коллекцию для принимающих ванну, но если нельзя делать ничего бредового, тогда я не понимаю...
- Sí. Lo que me pides son albornoces. Si ya no se puede hacer algo... no sé, desmadrado, entonces no entiendo nada.
Насколько я понимаю, ничего этого никогда не было.
¡ En cuanto a usted concierne, este incidente nunca ocurrió!
Я понимаю, что могут существовать вещи, которые не имеют ничего общего с этим делом.
-... somos sus abogados. - Lo entiendo, pero hay cosas que no tienen nada que ver con este caso y ella quizá...
ничего не слышу 108
ничего не случилось 526
ничего не меняется 90
ничего не изменилось 423
ничего нет 469
ничего не будет 114
ничего не происходит 322
ничего не выйдет 500
ничего не поделаешь 439
ничего не говори 435
ничего не случилось 526
ничего не меняется 90
ничего не изменилось 423
ничего нет 469
ничего не будет 114
ничего не происходит 322
ничего не выйдет 500
ничего не поделаешь 439
ничего не говори 435