Ничего не получится Çeviri İspanyolca
793 parallel translation
Потому что ничего не получится.
Porque vas muy aprisa, Warren.
Ничего не получится так, как вы ожидаете.
Las cosas nunca salen como tú quieres.
Но ничего не получится.
Pero no puede ser, sr. Kröger.
У вас ничего не получится с помощью пощёчин.
No lo conseguirán tratando a la gente así.
- Том, у тебя ничего не получится.
- Nunca te saldrás con la tuya.
У тебя ничего не получится.
No te vas a salir con la tuya.
- Лори, ничего не получится.
- Laurie, esto no funcionará.
Нет, у нас ничего не получится.
No vamos a seguir con esto.
Ничего не получится, смотри, какая труха, просто каток! Если задом не проедешь, будешь тут вертеться как волчок!
Está muy resbaladizo, es una pista de patinaje, aunque pases la madera patinarás.
У вас ничего не получится, это зажигалка Мишеля.
No funciona, era de Michel.
У вас ничего не получится, он же онемел от ужаса.
Ud. no se imagina de que forma está él tan aterrado en este momento.
Ничего не получится.
¡ No le puse ni un dedo encima!
Мы все расстроимся, если ничего не получится!
Todos esperan que no fallemos.
Но у него ничего не получится, если я не захочу.
Pero, no tiene nada que hacer...
Не раздевайтесь. Всё равно у Вас ничего не получится.
No le dará a nada.
Твоя сестра всегда думает, что у меня ничего не получится.
Tu hermana siempre cree que no conseguiré nada.
- Ничего не получится. Они заметят.
Nunca se saldrá con la suya, lo notarán.
Мне нужно войти в ее образ, понять ее. Иначе у меня ничего не получится.
Necesito meterme dentro de su piel, sus ideas...
Могу поспорить, с тобой точно ничего не получится.
Apuesto que contigo no funcionará.
Что без нас у тебя ничего не получится.
Que no puedes hacerlo sin nosotros.
- Клянусь св. Георгием, у тебя ничего не получится.
- Por san Jorge, no es así. - ¿ No?
У меня ничего не получится без твоей помощи.
Sin tu ayuda no lo conseguiré nunca.
Ты, твои друзья, все малые - вы все заболеете, если у нас ничего не получится. Ты видела заболевших друзей.
Tú tus amigos, todos los niños, contraerán la enfermedad si no salimos airosos en esta empresa.
- У нас ничего не получится.
No creo que vaya a funcionar.
- А если ничего не получится?
- ¿ No podemos hacer nada más?
Вы мне помогли, я хотел вам отплатить добром, но вижу, что из этого ничего не получится.
Usted me ayudó y por eso quería hacerle algo bueno, pero veo que no lograré nada.
С сумятицей в сердце ничего не получится.
Si eres poco entusiasta no puedes dedicarte a ello.
Надеюсь, у них ничего не получится.
La misma clase que ustedes, señora.
Зря Вы так. Так у нас с Вами ничего не получится.
Eso en vano Ud. Así nada saldrá bien.
Но уж дудки! Ничего не получится.
Siempre vienen.
Ничего не получится.
¡ Esto no se soluciona!
Да, но иначе у нас ничего не получится
Si esperamos, estamos perdidos.
Что есть? С вертолётом ничего не получится, но приедет автобус.
Helicóptero no, viene un autobús.
Если ты не поднажмешь и не вмешаешься, у нас с тобой ничего не получится. Мне нужно эту куколку закинуть в придорожную забегаловку, а потом я вернусь к работе. Прием.
Si no vienes aquí a despejarme el camino, jamás lo conseguiremos.
Мне это нравится не больше, чем тебе, но... у нас ничего не получится, сынок.
Eso me molesta tanto como a ti, pero... No lo conseguiremos, hijo.
Ничего не получится, да меня все это больше и не волнует.
Es no más, y no me importa eso, tampoco.
Если из этого ничего не получится, так тому и быть.
Si se convierte en un desastre, será un desastre.
Им ничего не получится объяснить.
No se las puede hacer razonar.
Я так и знала, что ничего не получится.
Sabía que no saldría.
Вот почему у тебя ничего не получится, Сигер - ты думаешь как женщина.
Claro. Por eso siempre fallas, Seeger. Tienes la actitud mental de una mujer.
Ничего не получится. Уверяю вас.
Nada, se lo aseguro.
С ней у Вас ничего не получится.
No logrará averiguar nada.
Но на этот раз у вас ничего не получится.
¡ No nos exprimirán!
У тебя ничего не получится.
No te saldrás con la tuya.
- Ничего не получится!
- No, ¡!
У меня ничего не получится.
Es terrible pero no podré seguir viviendo así
За день ничего не получится.
Nada se adquiere en un día.
Ничего у меня не получится.
No quedará nada de mí.
Если ты останешься со мной, ничего хорошего не получится.
Si te quedas conmigo mucho tiempo, no respondo.
Может быть, ничего и не получится, миссис Флеминг, но попытаться нужно!
Quizá no funcione, pero hay que intentarlo.
Если вы не призваны, ничего всё равно не получится, как бы вы ни хотели этого, а если призваны, вам никуда не деться, хотите или нет.
Si no tienes vocación, es inútil... por mucho que quieras serlo, y si tienes vocación no puedes evitarlo, por mucho que lo odies.
ничего не понимаю 431
ничего не слышу 108
ничего не меняется 90
ничего не случилось 526
ничего не изменилось 423
ничего нет 469
ничего не выйдет 500
ничего не происходит 322
ничего не будет 114
ничего не поделаешь 439
ничего не слышу 108
ничего не меняется 90
ничего не случилось 526
ничего не изменилось 423
ничего нет 469
ничего не выйдет 500
ничего не происходит 322
ничего не будет 114
ничего не поделаешь 439