Ничего не поделаешь Çeviri İspanyolca
748 parallel translation
С этим ничего не поделаешь.
Nunca he conseguido espabilarla para los chanchullos.
Видишь, сломано. Тут ничего не поделаешь.
¿ Quién ha roto este resorte?
Ничего не поделаешь.
Es tu problema. Me retiro.
- С этим ничего не поделаешь.
Sí. Verá, no podemos hacer nada.
Он прижал нас к стенке. Ничего не поделаешь.
- Se está aprovechando de nosotros.
Ничего не поделаешь.
No hay nada que hacer.
Ничего не поделаешь. Ваш отец дал обещание.
Su padre Ia había apalabrado.
Это уже не важно. Тронулся - так тронулся, ничего не поделаешь.
Si estoy loco, es así y punto.
С этим ничего не поделаешь.
Eso no tiene nada que ver.
- Ничего не поделаешь.
- Bueno, fue inevitable.
Но ничего не поделаешь, на него иной раз находят причуды.
rebasa un poco los límites.
Ну, ничего не поделаешь.
Bueno, así es.
Она взяла с меня слово, ничего не поделаешь.
Me hizo prometerlo, es la verdad.
Ничего не поделаешь!
Ha sido todo por mi culpa.
Тут ничего не поделаешь. Новый абзац.
Punto y aparte.
- Ничего не поделаешь. Я против, пометьте Мюрэ, я против!
Estaremos de vuelta antes que él.
Ничего не поделаешь.
Era inevitable.
Ничего не поделаешь.
No puedo concertarlo
Ничего не поделаешь.
No puede ser concertado
Ничего не поделаешь, убийство неприятная штука.
No tiene remedio. El asesinato no es agradable.
Ничего не поделаешь, надо ехать.
Da igual, hay que intentarlo.
Ничего не поделаешь.
No tenemos otra opción.
Ничего не поделаешь.
No podemos hacer nada.
Ничего не поделаешь.
No se puede hacer nada.
Тутуж ничего не поделаешь. Тактем более.
Entonces, con más razón.
Ничего не поделаешь, придется их продать
Toda la he de vender
Ничего не поделаешь.
¿ No tienes otra salida?
Ничего не поделаешь, сынок.
La vida completa es una pérdida hijo.
Ничего не поделаешь!
Eso es de cajón.
Ничего не поделаешь.
¡ Cuántos recursos!
Это было предостережение? Теперь ничего не поделаешь.
- Bueno, no hay nada que hacer ahora.
Знаю. Ничего не поделаешь.
Lo sé, pero no hay nada que hacer.
Ничего не поделаешь. Бесполезно.
No podemos hacer nada.
С этим ничего не поделаешь, И с армией ничего не поделаешь.
No le llevas la contra, no peleas contra el ejército.
Ничего не поделаешь.
No se puede hacer otra cosa.
Но тут ничего не поделаешь.
- Además, aquí no puedo hacer nada.
Ничего не поделаешь, Альберто.
No queda otra, Alberto.
Ничего не поделаешь.
¿ Qué se puede hacer?
Ничего не поделаешь, если вещи будут такими.
No tenemos modo si las cosas son así.
Но ничего не поделаешь.
Pero no importa.
И с этим ничего не поделаешь.
Y esto no puedo cambiarlo.
Он за мной посылал, ничего не поделаешь.
- ¡ Le han enviado a por mí! - ¿ Quién le ha enviado?
- Ничего не поделаешь.
- Ya no hay nada que hacer.
" Ничего не поделаешь сестры, у нас нет времени.
Tassoni gritó : " De ninguna manera, hermanas, no tenemos tiempo, ahora.
Я видел, как он умирал. - Ты ничего с этим не поделаешь.
No podías hacer nada por él.
И ничего тут не поделаешь.
No se puede hacer nada.
- Ничего не поделаешь.
- Lo lamento tanto como tú.
Рой мёртв. И ничего уже не поделаешь. Ничего!
Roy ha muerto, y no hay nada que hacer.
- И ничего с этим не поделаешь.
No se puede hacer nada.
Ничего не поделаешь.
Está roque.
Ничего не поделаешь.
Lástima.
ничего не понимаю 431
ничего не слышу 108
ничего не случилось 526
ничего не меняется 90
ничего не изменилось 423
ничего нет 469
ничего не будет 114
ничего не происходит 322
ничего не выйдет 500
ничего не говори 435
ничего не слышу 108
ничего не случилось 526
ничего не меняется 90
ничего не изменилось 423
ничего нет 469
ничего не будет 114
ничего не происходит 322
ничего не выйдет 500
ничего не говори 435