English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ З ] / За того

За того Çeviri İspanyolca

13,284 parallel translation
Может, всё из-за того, что ожоги очень сильные, но ты исцеляешься.
Quizás esté tardando más por la forma en la que te heriste, pero lo está haciendo.
Па говорит, ты не выйдешь за меня из-за него, из-за того, что Аса сделал еще тогда.
Mi pá dice que no te casarás conmigo por su culpa, po'lo que Asa hizo hace años.
Мне больно из-за того, что Хоуп расстроена, так что я добавлю это к своему длинному списку жалоб Мне подсчитать?
Me duele que Hope esté molesta, así que lo voy a añadir a la larga lista de quejas que ya estoy registrando.
Больше из-за того, что соврала тебе, а не из-за стёртой записи.
Siento más haberte mentido que haber borrado esa cinta.
Ну, если это Сара Харви, то она, вероятно, в ярости из-за того, что Элисон снова разговаривает с нами.
Bueno, si es Sara Harvey, seguramente esté cabreada de que Alison nos hable de nuevo.
И это была не из-за того, что зазвонил телефон
Quizá no fue por la llamada de teléfono.
Из-за того, что она женщина, напичканная гормонами?
¿ Porque es una mujer llena de hormonas?
Из-за того, через что она прошла с тобой и твоими друзьями в прошлом.
Por todo por lo que ha pasado contigo y tus amigas en el pasado.
Есть карта, которую мы ещё не разыграли, и не сделали это из-за того, что он сразу узнает, что ты работаешь с нами.
Hay una carta a la que aún no hemos dado la vuelta y no lo hemos hecho porque cuando lo hagamos, sabrá que estás trabajando con nosotros.
Нисса, моя сестра при смерти из-за того, что сделал твой отец.
Nyssa, mi hermana está muriendo por algo que tu padre hizo.
Теа умирает из-за того, что сделал её отец.
Thea está muriendo por algo que su padre hizo.
Из-за того, что я врал про него.
Sobre el hecho de que le mentí, sí.
Из-за того, что у нас было?
Debido a lo que solía tener?
Из-за Лорел или из-за того, что девочка сказала?
¿ Por Laurel o por lo que dijo la chica?
Из-за того, что произошло с Энди?
¿ Por lo que pasó con Andy?
Ну ты знаешь, из-за того, что как-то ты полез в мусор и съел целую упаковку старого арахисового масла?
Sabes, ¿ por aquella vez que te metiste en la basura y te comiste todo un pote de mantequilla de maní vencida?
Черные кладут острый соус во все что угодно, из-за того что большинство из нас были обсыпаны перцем by the time we're two.
Los negros le ponemos salsa picante a todo porque todos hemos sido atacados con spray de pimienta para cuando cumplimos 2 años.
Из-за того, что вы спасли меня?
¿ Por qué, porque me habéis salvado?
Мне было совестно из-за того, что разбил машину твоего отца.
Me sentía mal por haber destrozado el de tu padre.
Да, но только из-за того, что не доверяет врачам.
Sí, pero solo porque no confía en sus médicos.
Из-за того, что они вроде иммигранты или типа того.
Algo de que son inmigrantes o algo.
Не буду просыпаться среди ночи из-за того что у него температура, кашель или грёбанные колики, потому что ты не будешь жить в этом доме.
No me voy a levantar en mitad de la noche, porque él tenga fiebre o tos o un puto cólico, porque no estarás viviendo bajo mi techo.
И эти слёзы не из-за того мне ужасен этот ебучий аборт или что я испытываю смешанные чувства.
Y estas lágrimas no son porque esté triste por tener un puto aborto, o porque tenga sentimientos mezclados.
Из-за того, кто убил Майкла Томпсона.
Desde el asesinato de Michael Thompson.
Это не из-за того, что ты сделала или не сделала!
¡ No se trata de lo que hayas hecho o no hiciste!
Из-за того, как сильно это может разочаровать Папу.
Por la decepción que podría causarle al papa.
Но не на тебя, или из-за того случая на меня.
Pero no contigo ni tampoco conmigo.
Что, из-за того, что ты занималась отмыванием его счетов?
¿ Estoy en peligro? ¿ Porque has estado blanqueando sus cuentas?
Из-за того, что мы несем им. Тысячи отказались от своей веры.
Por lo que creemos, y miles más han renunciado a su fe.
Я до сих пор страдаю из-за того, что я сделал, падре.
Todavía sufro por lo que hice, Padre.
Из-за того, что Джослин пыталась скрыть от тебя.
Todo lo que Jocelyn esperaba esconderte.
Не для того, чтобы со мной или сестрой пообщаться, а за этим?
¿ No a conocerme o a tu hermana, sino a esta locura?
Я потерял тебя в первый раз, когда отец отослал тебя с чахоткой, затем мы освободили тебя из того мира-тюрьмы, потом я потерял тебя ещё раз из-за твоей другой семьи и сейчас я потерял тебя из-за твоей смерти.
Te perdí la primera vez cuando padre te envió con tisis, y luego te sacamos de ese mundo prisión, y entonces te perdí de nuevo por tu otra familia, y ahora te estoy perdiendo porque mueres.
Ты хочешь свою большую, злую Серратуру, тогда тебе придется охотиться за Тристаном потому что он взял его с собой после того, как он вынудил меня, активировать его
Este soy yo imponiéndome por una vez, vale, por tu propio bien.
Кроме того, так за тобой остается долг, и не думай, что хоть секунду, что не буду стремиться к тому, чтобы получить его.
Además, de esta manera, me debes una, y no pienses ni por un segundo que no te lo recordaré.
Я перевёз его за пару минут до того, как вы помешали моему вечеру. Знаешь что?
Hice que lo trasladaran dos minutos antes de que tú y tu pandilla perturbaran mi noche.
- Блэннон провели тайную церемонию за 48 часов до того, как были убиты.
se casaron en secreto 48 horas antes de que fueran asesinados.
- А я и не шучу. Нет того, на чтобы я не пошел, чтобы отомстить за Лорел, чтобы остановить Дарка в причинении боли кому-либо снова, и если честно, я не знаю, куда это меня приведет.
No hay camino que no tome para para vengar a Laurel para detener a Darhk de hacer daño a alguien otra vez y sinceramente no sé a dónde conducirá ese camino.
После трёх террористических атак мы решили, что с нас довольно, но ночью накануне начала сборов на экране нашего телевизора появился Зелёная Стрела, и он напомнил нам, что этот город стоит того, чтобы его спасать, что мой дом... мой дом стоит того, чтобы за него бороться.
Después de tres ataques terroristas, fue suficiente para nosotros, pero la noche antes de que empezáramos a empacar, Green Arrow apareció en nuestro televisor y me recordó que esta ciudad merece ser salvada, que mi hogar... que mi hogar es algo por lo que vale la pena luchar.
- Я не стану извиняться за то, что пытаюсь спасти того, кто мне дорог.
- No voy a disculparme... por intentar salvar a alguien que me importa.
Верно... ты бы это знал, если бы задавал вопросы вместо того, чтобы действовать у нас за спиной.
Es correcto... algo que habrías sabido... si hubieras estado haciendo preguntas en lugar de ir a nuestras espaldas.
я уже говорил тебе, что сам буду следить за делом ертвелла, и назначу того, кому € довер € ю.
Pero ya le he dicho que yo supervisaré el caso Kurtwell, y pondré al cargo a alguien de mi confianza.
был отстранен из-за разрыва связок, как ожидалось, на 6 месяцев, но но после того, как Тонино прикоснулся к нему, он восстановился.
tenía seis meses por rotura de ligamentos, pero después de que Tonino lo tocara, se recuperó.
Увлекательно, за исключением того, что эти листы папируса совершенно пусты.
Fasinante, excepto por que esas hojas de papiro están completamente en blanco.
Сара стала членом секретной организации, которая сделала её убийцей за 50 лет до того, как она туда вступила.
Sara se hizo miembro de una organización secreta que la convirtió en una asesina 50 años antes de cuando ella se unió inicialmente.
Впервые, наверное, за века я сама решила в кого мне влюбиться, вместо того, чтобы судьба решала за меня.
Por primera vez en probablemente siglos, Actualmente estoy decidiendo a quien entregar mi amor, sin que alguien lo decida por mi.
За 10 лет до того, как Вэндал Сэвидж покорит мир.
Decadas despúes de que Vandal Savage conquista el mundo.
После того, как люди умерли из-за нас?
¿ Eso hacemos? ¿ Huímos?
Я следила за 17 миллионами людей, которые искали того единственного во всей вселенной, кто может их понять.
Yo dirigía 17 millones de personas en búsqueda de una persona en todo el universo que los entendiera.
Передай ей, если я приду завтра а денег не будет, Я протащу ее за волосы до того угла.
Dile que, si no me paga, volveré mañana y la arrastraré de los pelos hasta la esquina.
Все мои действия с того момента... ты за них частично в ответе.
Cualquier cosa que hago a partir de este momento en adelante, usted es responsable de parte.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]