English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ З ] / За того парня

За того парня Çeviri İspanyolca

147 parallel translation
Вспомни, она приезжала к той девушке, вышедшей за того парня, родственника тех людей, у которых была на юге дочь?
Estaba visitando a aquella chica casada con con el tipo que tenía parientes en el sur.
И ни в каком другом месте она не должна была выйти за того парня.
En cualquier parte, mientras no este casada con ese tipo.
Волнуюсь за того парня, которому всадил нож..
Estoy un poco preocupado por aquel tipo del cuchillo.
- Она так и не вышла замуж за того парня?
- ¿ Aún no se ha casado con ese muchacho?
Из-за того парня.
Sucedió por ese muchacho.
- Что не выйдет за того парня.
No se va a casar con ese tio.
Потом я снова напился уже за Гагарина и за того парня...
Pero pedo, pedo de verdad, fue por Gagarin y el otro tío...
- Слушайте, мы сто лет знакомы и я в долгу перед вами за того парня.
- Lamentamos haberte molestado. - Miren, siempre pueden volver y aún les debo por lo de aquella vez, nunca me olvidaré de eso.
Я... ты спрашиваешь из-за того парня, да?
Sí, si estoy tranquila por lo de ese hombre, ¿ no?
Между нами все было несколько напряженно из-за того парня в интернете.
Las cosas han estado algo tensas por aquí desde el asunto del novio por internet.
Это из-за того парня?
- Es por ese muchacho?
О, а ещё за того парня.
Ooh, y un brindis por el tipo de allí.
Я не могу пойти на твою свадьбу, Хлоя, потому что я не смогу видеть, как ты будешь выходить не за того парня.
No puedo ir a tu boda, Chloe, porque no puedo ver cómo te casas con el hombre equivocado.
Соня все еще выходит замуж за того парня.
Sonya sigue casada con ese tipo.
Знайте только, что если кого и стоит бросить за решетку, так это того парня, кто эти листовки разослал.
Deberían meter preso a quien haya repartido esos volantes.
10,000 - хватит не на долго я беспокоюсь о вас я думаю выйти замуж за богатого и уважаемого человека вы имеете в виду того парня из техаса о нет нет у него нет ни пенни если он не выиграет в казино
10 mil dólares no pueden durar mucho. Sin ofender. Me divierte.
Помнишь Клауса, ну того парня за прилавком?
¿ Te acuerdas de Klaus que trabajaba en el mostrador?
- Чёрт, как же звали того парня, который за "Редс" играл?
- Ese tipo que jugaba para los Reds. - Correcto.
Ищу новую песню про того парня который покончил с собой... из-за девушки которая ненавидела его.
Estoy buscando esa canción sobre el chico que se suicida... por la chica que no lo puede ni ver.
- Посмотри на того парня. - Что он делает у нас за столиком? Похоже не врубился.
- Está en nuestra mesa.
За три дня до того, как японцы взяли остров,.. ... твой дед попросил одного парня, военного летчика Виноки,.. ... которого он видел впервые в жизни,..
Poco antes de que cayera la isla, tu abuelo le pidió al artillero... de un avión de la Fuerza Aérea, un tal Winocki... a quien él jamás había visto antes... que le entregara a su hijo recién nacido... a quien él nunca había visto en persona... su reloj de oro.
- Если Пол подумал, что у какого-то парня роман с Норин. Эй, будет забавно если Пол и Норин расстанутся из-за того, что ты вешала трубку.
¿ No sería gracioso que terminaran porque le cuelgas todo el tiempo?
А тот парень просто попросил у него автограф. Ну а знаменитый решил, что это и есть прикол и стал наезжать на того парня, который не понял, что случилось, и из-за чего тот так взбесился.
Entonces se le acerca un tipo para pedirle un autógrafo y, creyendo que empieza el lío él se pone a protestar de mala manera.
Ты пыталась обмануть не того парня... и я тебе клянусь... Я убью тебя за это.
Trataste de joder al tipo equivocado y te juro que te mataré por eso.
- Официант видел этого парня... заходящего в туалет за пять минут до того, как нашли труп.
Uno de los mozos vio a alguien saliendo del baño. ¿ A quién?
Эй, помните того парня, который следил за мной?
- ¡ Hola, Phoebe! ¿ Recuerdan al tipo que me sigue?
Всё потому что купили операционную систему того парня за каких-то 50 000 баксов. Это взорвало всё богатство мира. как ничто другое в истории человечества.
Y todo por comprar ese sistema operativo por miserables $ 50.000 que impulsó una explosión mundial de riqueza... nunca antes vista en la historia del hombre.
Если она любит этого парня и хочет выйти за него замуж, кому дело до того,... чем она занималась прошлым летом с...
Si ama a este tipo y quiere casarse, ¿ qué importa...? ... qué hizo el verano pasado con... ¿ cómo se llama?
- Да, хорошо прямо сейчас моя проблема добраться до этого парня из ночного кошмара за моей спиной кроме того, чтобы выиграть роль.
- Sí ahora mi problema es librarme de este tipo para ganar el papel.
Ты знаешь, что произошло. Она порвала со мной из-за того парня.
Tú sabes lo que pasó, rompió conmigo por ese otro tipo.
за того ли парня я выхожу?
¿ Se casará con el chico correcto?
Хочешь знать, что за дело было у того парня?
¿ Quieres saber de qué trata ese caso?
- За что ты ударил того парня?
¿ Por qué le pegaste a ese chico?
Вы ищите лишние трупы, но не какой-то конкретный, за исключением того парня, о котором вы сообщали раньше. Да.
Busca cuerpos extra, ninguno en particular aparte de este chico al que ya han puesto en la teletipo.
Даже если я ненавижу того парня так сильно, я не захочу себе молодчика за деньги.
Incluso si odio demasiado a ese hombre... no pretenderé tener novio mientras te doy dinero.
Я видела смерть этого парня... за несколько дней до того, как это случилось. Не знаю почему.
Vi a este sujeto morir días antes de que sucediese.
Это из-за того, что он бил этого парня?
¿ Está así de golpear al tipo?
Я видела смерть этого парня... за несколько дней до того, как это случилось.
Ví a este tipo morir días antes de que ocurriera.
- Нет, я шел из-за того угла и нашел этого парня лежащим тут.
- ¿ Viste quién disparó? - No, vine de esa esquina, encontré al tipo tirado ahí.
Электронный адрес того парня, который нанял меня следить за твоим офицером.
El e-mail del sujeto que me contrató para seguir a su agente.
Поскольку сестра не могла заполучить ни одного парня с такой прической, как по любви, так и за деньги. Тетя Хейли до сих пор была слегка хиповатой, ну и что с того?
Mi hermana no podía conseguir un chico con su nuevo peinada para enamorarse la tia Hayley era un poco hipie y que?
В особняке, когда я держал того парня за волосы,..
Cuando agarré a ese tipo del pelo mientras tú le pegabas en la garganta.
Ты не можешь владеть людьми. За исключением того парня, кто купил нас.
Excepto por el tipo que nos compró.
я только хотела извиниться за то, что заставила тебя поволноваться раньше на счет моего парня и на счет того, какая я невероятно гибкая
Sólo quería pedirte disculpas por haber sido tan mala contigo con lo de mi novio y lo increíblemente... -... flexible que soy.
И во-вторых, из-за того, что мы - два веселых парня автоматически не означает, что мы не можем себя контролировать.
Y segundo, solo porque somos dos chicos gay, no significa automáticamente que no podemos controlarnos.
Из-за того, что ты облажался, у нас теперь тут копы, и судя по всему, тот, кто все вынюхивал, отец этого парня.
Por tu cagada, ahora tenemos a los policías y el que creo que debe ser el padre de este tío fisgando por aquí.
Может, ты злишься из-за того, что у тебя не получается закадрить парня моложе себя?
Mira, tal vez lo que te vuelve loco es que no podrías meterte con un jovencito ni que lo intentaras.
Ты расстроен из-за того, что... поцеловал парня?
¿ Estás molesto porque besaste a un chico?
Я не знаю впервые за долго время, я увидела... хорошего парня под парнем, к которому имела чувства того парня, который до сих пор заботится обо мне... а теперь я застряла.
Por primera vez en mucho tiempo, he visto... el chico bueno que hay en él, el chico del que me enamoré, el que se preocupa por mí... y ahora estoy liada.
Да, того парня, за которого вы сегодня утром внесли залог.
Sí, el mismo tipo que sacaste bajo fianza esta mañana.
Но за парня, который покупал мне мармеладки после того, как меня бросил дзюдоист. и все изменил в моей жизни одним единственным волшебным поцелуем.
Pero sí con el chico que me compró ositos de gominola después de que el de judo me dejara y después lo cambiara todo con un solo beso.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]