За то время Çeviri İspanyolca
1,556 parallel translation
- Милорд Суррей,... мой брат, лорд Хартфорд, уже... выдвинул против вас обвинения... в злоупотреблении должностью, за то время, что вы занимали пост... генерал-лейтенанта Булони.
Mi señor Surrey, mi hermano, Lord Hertford, ha anunciado ya alegaciones en su contra por incorrecto uso de la oficina mientras usted era Teniente General de Boulogne.
За то время, что ты провела вместе с Китом, не было ли у тебя чувства, что он, возможно... предпочитает тощих пожилых белых женщин?
El tiempo que tú y Keith estuvisteis juntos ¿ Alguna vez tuviste la sensación de...? ¿ Qué le gusten viejas blancas?
Вы не могли бы пересказать за то время, пока будем идти до вашей машины?
¿ Crees que podrías resumirlo en el tiempo que tardas en llegar hasta tu coche? .
Я успела ввести данные на генерала Мануэля Норьега за то время, когда США содействовали ему, на Пола Пота в его ранний период, и на Михаила Горбачева за время когда мы все еще конфликтовали с ним... получился трезвый результат.
Fui capaz de descubrir al General Manuel Noriega cuando los Estados Unidos le apoyaban, Pol Pot en sus comienzos, y a Mikhail Gorbachev cuando todavía le odiábamos... Resultó ser moderado.
Затем, когда замедление продолжится еще какое-то время, он начинает видеть внешние пропеллеры появляющиеся один за другим.
Luego, más tarde, cuando se ha ralentizado aún más, empieza a ver la hélices exteriores entrando en la existencia de una en una.
Как бы то ни было, у меня есть время его круга и сделал он это за 1 : 24.9, вот сюда.
Como sea, tengo el tiempo. Y lo hizo en 1 : 24.9, lo que lo coloca aquí.
Они отпустят его в течении нескольких часов. Как я могу злиться на Эвана, и в то же время так переживать за него.
Lo van a soltar en unas horas. ¿ Cómo puedo estar enojada con Evan y sentirme tan mal por él al mismo tiempo?
Думаю, ты задолжала ему свидание за то, что продинамила его ради преступления во время бала.
Yo diría que le debes otra cita por provocarle a cometer un delito grave en su regreso a casa.
Да, бегала за одним парнем, в то время как была обручена с другим родила в шестнадцать, теперь есть ребенок, бегущий вокруг.
Si, embarazada de un tipo, comprometida con otro, durmiendo por ahi a los 16 ahora está esta chica corriendo alrededor
Он хочет собраться, это займет какое то время.
Querrá prepararse bien, que se tome su tiempo.
Торчать месяцами подряд на грузовом судне, с одними журнальчиками за компанию, в то время как ваша жена с кем-то трахается дома?
Atrapado lejos en un barco de carga durante meses con tus revistas como única compañía mientras tu mujer se llevaba a acasa a un tío.
Она набирает 60 миль ( 100 км ) за то же самое время, что и стандартный Bugatti Veyron - 2.5 секунды.
En este coche, el tiempo de 0 a 100 es el mismo que en el Bugatti Veyron normal 2,5 segundos.
Все время хватал меня за зад, так что вышибала взял его за то же место и вышвырнул.
Siguió agarrando mi culo, por lo que el guardia sacudió su culo.
Мы работаем с системами видеонаблюдения поблизости, но это займет какое-то время.
Estamos comprobando la vigilancia de seguridad del vecindario pero nos va a llevar algún tiempo.
А если я буду тратить свое драгоценное время, присматривая за твоим мини-дружком, то лучше бы ему следить за словами. - А зачем ты вообще тут?
Y si yo supervisaré a tu amigo de bolsillo que cuide lo que dice.
Я хотела извиниться за то, что была такой ненормальной последнее время.
Quiero disculparme por haberme comportado como un bicho raro últimamente.
А вот один мой друг, наглядно продемонстрировал мне что мертвец должен немного сойти с ума, и этим то я и займусь в оставшееся мне время.
Bueno, una amiga me ha enseñado que un hombre muerto se vuelve un poco loco, y eso es lo que voy a hacer con el resto de mi tiempo.
Мистер Хэйтон, вы думаете, что уместно, в то время, когда тысячи людей потеряли работу из-за халатности вашей компании, выставлять напоказ ее богатство?
Sr. Hayton, ¿ cree que es apropiado que miles pierdan sus trabajos por la negligencia de su companía, para encubrir las ganancias de esa companía?
За то короткое время которое ты была с нами, я заметила что твое отношение улучшилось, Алекс.
Vi su actitud a mejorar Bastante, Alex.
Но это займет какое-то время, которого у них, возможно, нет.
Pero llevará tiempo. Que podrían no tener.
Она сказала, что это займет у нее какое-то время...
Ella dijo que se tomaría un poco de tiempo... - para bajar allí. - ¿ Por qué?
И за ложь во время расследования, а также за то, что были гигантской занозой в моей заднице всю неделю.
Y por mentirme a mi durante una investigación de asesinato y por ser un gran dolor en mi culo toda la semana.
Мне следует убить тебя за то, что ты тратишь время полиции
¡ Debería meterte preso por malgastar el tiempo de la policía!
Все это время я винила себя за то, что теряю тебя.
¿ Todas las noches que he perdido culpándome a mí misma porque te estaba perdiendo?
Какое-то время назад он посетил несколько семинаров, а потом начал появляться в нашем офисе и спрашивать мистера Чейза.
Asistió a unos cuantos seminarios un tiempo atrás. y entonces empezó a aperecer por nuestra oficina preguntando por el señor Chase.
Прежде чем я начну, говорить о серьезном, я хочу поблагодарить вас, за то что вы пришли и выкроили время в своей жизни, чтобы быть сегодня здесь.
Antes de empezar con la cuestión, quiero agradeceros estar aquí esta noche... por robar tiempo de vuestras vidas.
Кевин, не знаю, что тебе ответить... Человек в его нынешнем виде существует... уже примерно 250 тысяч лет... Думаю, за это время кто-то мог и существовать.
No sé la respuesta, Kevin... ya que el hombre en su actual forma... lleva aqui unos 250 mil años... supongo que debió existir alguien... pero no puedo decirlo por seguro.
Видишь как Коул все время поглядывает на кого-то за камерой?
¿ Ves como Cole no para de mirar a alguien fuera de cámara?
Поиск займет какое-то время.
Sin embargo, me va a lleva un tiempo.
Мне приходилось притворяться обычной и веселой, в то время как он угасал неделю за неделей.
Yo sólo podía sentarme ahi, fingiendo normalidad y sonriente mientras se consumía semana tras semana.
Это, конечно, займёт какое-то время.
Ciertamente toma algo de tiempo.
Я тут исследование провел. ( книга называется : как зарабатывать, притворяясь, что пишешь песню ) Здесь говорится, что если мы будем в аппаратной во время записи, и будем повторять за ними песню, то эта песня будет гораздо известней для публики!
Fíjate, investigué un poco y dice aquí si estamos en la habitación mientras se crean las canciones interrumpimos lo suficiente y los confundimos podemos tener una mayor parte de los derechos de publicación.
А за то, что нашли время доставить мне удовольствие, благодарна я.
Yo también te agradezco que encuentres tiempo para complacerme.
Чтобы увидеть, какой из ваших автомобилей наиболее стабилен во время езды, Инструктор будет за рулем в то время как вы стреляете в цель их пассажирского окна.
Para ver cual de sus autos tiene mayor estabilidad, un instructor manejará mientras ustedes disparan al blanco a través de la ventana de pasajeros.
И жанры никогда не создавались в то время, они появлялись только тогда, когда люди шли за вами.
Y un género nunca es creado en su tiempo, se crea cuando la gente comienza a seguirte.
Какое-то время за ним следили по моей просьбе.
Tuve a alguien siguiéndole por un tiempo, poco tiempo.
Мой дедушка сказал Джули за час больше, чем сказал мне за все то время, что жил с нами.
Mi abuelo le había dicho más a Juli en una hora que lo que a mí en todo lo que llevaba viviendo aquí.
Ты вступаешься за простого человека и в то же время проклинаешь королевскую власть, его оберегающую! Ты отвергаешь мое право на трон...
Osa cuestionar mi reinado y el linaje real que reinó, antes de mí.
Это время за то, что пропустил тот удар.
Se toma más tiempo para el golpe bajo.
Это я должен благодарить вас за то, что отбираю ваше время.
Soy yo quien le agradece el tiempo que le quito.
Я чувствовал вину за то, что отнял у вас Микаэля в самое трудное время.
Lamento haberle quitado a Mikael en el peor momento.
Когда ты достигаешь определённого возраста, ты хочешь проводить драгоценное время, оставшееся у тебя, с людьми, которые тебе действительно приятны, а не с какими-то придурками, которые зацепились за тебя.
Cuando llegas a cierta edad, sólo quieres pasar el preciado tiempo que te queda con la gente que de verdad quieres, no unos idiotas que se te acoplan.
Спасибо за то, что потратили ваше время.
Escucha, gracias por tu tiempo.
Я знаю, это займет какое-то время для нас.
Sé que nos va a llevar tiempo.
Знаешь, вообще-то твоя лодка не выглядит жутко первый раз... за все время.
Tu barco parece que no es asqueroso por primera vez en, como... Por primera vez.
Мы всё время говорим об Элли, потому что она не разговаривает с нами обоими, из-за того, что в тот или иной день кто-то из нас портит ее 12-летнюю жизнь.
Hablamos todo el tiempo de Allie, porque no habla con ninguno de los dos, pero eso es porque cualquier día, uno de los dos está arruinando la vida de su hija de doce años.
Во время последней дачи показаний Блейку Каламару задали несколько дополнительных вопросов, основанных на показаниях мисс Шармы. Ни за то не угадаете, что произошло после этого.
Blake Calamar, durante su última visita al gran jurado, se le preguntó algunas de las siguientes preguntas basadas en el testimonio de la srta Sharma y nunca te imaginarías lo que pasó.
Вообще-то, впервые за долгое время, я в порядке.
Sí. De hecho, por primera vez en mucho tiempo, lo estoy.
Донна сказала, что за мной какое-то время наблюдали, надеялись, что исправлюсь, но надо признать это...
- Guión, renuncié. Donna dijo que me habían estado vigilando, esperando lo mejor.
За то, что он раздавал время, которое выигрывал.
por regalar sus ganancias.
Я знаю парня, который может помочь, но это займёт какое-то время.
Conozco a un tío que nos puede ayudar, pero nos va a costar que lo haga.
за то 3662
за того 6947
за тобой кто 19
за тобой 165
за тобой следят 28
за тобой должок 42
за того парня 17
за тома 17
за той девушки 18
за тобой следили 43
за того 6947
за тобой кто 19
за тобой 165
за тобой следят 28
за тобой должок 42
за того парня 17
за тома 17
за той девушки 18
за тобой следили 43
то время 2395
то время назад 38
то время вместе 19
время не ждет 57
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
то время назад 38
то время вместе 19
время не ждет 57
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
время 1965
время пришло 556
время лечит 43
время летит 99
время действовать 39
время обеда 47
время для 22
время перемен 16
время пошло 149
время 1965
время пришло 556
время лечит 43
время летит 99
время действовать 39
время обеда 47
время для 22
время перемен 16
время пошло 149
время от времени 397
время обедать 36
время спать 55
время смерти 352
время уходит 87
время вышло 684
время истекло 53
время есть 78
время прибытия 43
время шоу 55
время обедать 36
время спать 55
время смерти 352
время уходит 87
время вышло 684
время истекло 53
время есть 78
время прибытия 43
время шоу 55