English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ З ] / Заметили

Заметили Çeviri İspanyolca

3,257 parallel translation
Вы заметили какие-то изменения в поведении Джона в последнее время?
Bueno, ¿ notó algún cambio en el comportamiento de Jonah recientemente?
Дырки вы закрыли фотографиями, но пятна, вы заметили не все.
Cubrió los agujeros de bala con fotos, pero... se olvidó un poco de las manchas de sangre.
Нет, боюсь, не так, они повесли новые обои вам на стены, а вы не заметили.
Disculpe, ¿ colgaron cosas nuevas en sus paredes y no se dio cuenta?
Разве вы не заметили?
¿ No lo habéis notado?
И что же еще вы заметили?
¿ Y que más has notado?
Босс, вы ничего необычного не заметили у Кэрри?
¿ No has notado algo distinto en Carrie, jefe?
Если вдруг вы не заметили, у Джейна едва ли получится работать на федералов.
En caso de que no lo hayan notado, Jane es difícilmente material para ser agente federal.
Чтобы вы заметили меня.
Que me vea.
Он всегда приходит к семи утра. Вы недавно не заметили ничего необычного, чего-то, что указало бы на неприятности?
Él siempre llega a casa cerca de las siete. ¿ Notaste algo raro en su vida recientemente, algo que pudiera indicar algún tipo de problema?
Вы заметили какой загорелый этот парень?
¿ Veis lo moreno que está este chico?
- Если вы не заметили, крыльев у меня нет.
- Por si no lo has notado, no tengo mis alas.
– Мы заметили.
- Sí, lo sabemos.
Они даже не заметили, что я пропала.
Ni siquiera se dan cuenta de que no estoy. ¡ Otra vez!
Вы ведь заметили бы изменения в его чувствах?
¿ No ha notado el cambio en su corazón?
Мы с Клэр и не заметили, как пробежало время.
Claire y yo nos lo estábamos pasando bien poniéndonos al día.
Эти ребята заметили это и стали платить за то же самое, но по более высоким расценкам.
Esos tíos lo vieron, y me pagaron mucho más por hacer lo mismo, pero a gran escala, para ellos.
Все там это заметили.
Todo el mundo se dio cuenta.
Вы вряд ли бы это заметили в то время, когда совершали ваше первое убийство.
No es el tipo de cosa te darías cuenta en el calor de la comisión de su primer asesinato.
Говоришь, его заметили недалеко от квартиры убитой журналистки?
Usted dijo que esto fue tomado fuera de la vivienda del periodista que murió?
И спасибо, что заметили.
- Gracias por la observación.
При приготовлении водорослей рыбаки заметили, что их испарения могут действовать как мощное успокоительное.
Los pescadores, al cocinar las algas para comer, descubrieron que los vapores pueden actuar como un poderoso sedante.
Вы лучше вспомните, вы не заметили ничего необычного?
Quiero que trate de recordar si hubo algo extraño...
Одну из девчонок Ян Чун Чжа заметили с традиционным платьем в руках?
¿ Una de las chicas de Yang Choon Ja... llevaba un traje tradicional en las manos?
Мы заметили кое-что, что что обеспокоило нас
Vimos algo que... nos preocupó.
За месяц до войны Октября 1973 года, мы заметили перегруппировку арабских войск и мы единогласно решили, что они не представляют угрозы
En el mes antes de octubre de 1973, vimos movimientos de tropas y concordamos en que no eran una amenaza.
Мы это заметили!
- ¿ Tú crees, amigo? - ¿ Qué te pasa?
Фредди упоминается четыре раза, чтобы наверняка заметили.
Reeditado 4 veces, para que no te lo pierdas.
Не хочу портить вам настроение, но вы заметили, что мы посреди океана?
- No quiero arruinar la fiesta... ¿ pero alguien ha notado que estamos en medio del océano en un sofá?
Спасибо, что заметили...
Gracias por recibirme.
Люди заметили, что они стоят.
Notaron que no sirve.
Я так рада, что вы заметили.
Me alegra que lo haya notado, Dr. Threeply.
Мв даже не заметили, как все каким-то образом становилось другими.
Ni siquiera nos dimos cuenta de cómo todo se volvía diferente de un cierto modo.
Он копирует карту, чтобы вернуть ее, пока япошки не заметили.
Lo está calcando para devolverlo antes de que los japoneses se den cuenta.
Они нас заметили!
¡ Nos vieron!
Хорошо, вы заметили его.
Está bien, lo ves.
Пока совы нас не заметили.
Antes de que los búhos nos detecten.
Вы меня заметили. Они меня заметили.
¡ Me ven!
Я хотел, чтобы меня заметили.
Yo sólo quería que la gente me viera.
Зачем... Отвлек их, чтобы они ничего не заметили.
Fue una distracción para que no nos vieran.
Арестовав тебя, мы заметили аномалию в твоей нервной системе и решили это проверить.
Cuando te arrestamos, notamos una anomalía en tu sistema nervioso, así que la hicimos investigar.
Мистер Бриндл, Вы прошли испытание, но мы заметили, Вы всё ещё сильно беспокоитесь о том, что о Вас подумают.
Sr. Brindle, completó este último desafío pero hemos visto que aún le preocupa mucho el qué dirán.
Я тот, кто обеспечивал условия, чтобы вас не заметили.
Yo le proporcioné los irrastreables.
Ты и правда думал, что роботы не заметили костры по ночам вдоль берега?
¿ Crees que los robots no han visto sus fogatas de noche?
Может вы не заметили, но вы не так много бываете дома.
Oh, bueno, tal vez no lo has notado, pero no has estado en casa mucho.
Но, боюсь, мы не заметили реальную угрозу.
Pero me temo que no vimos la verdadera amenaza.
Я хотел спросить, не заметили ли вы ничего странного.
Me preguntaba si habría visto, algo inusual por aquí esta noche.
Когда вы отнесли туда марионеток... Вы заметили, что там- -
Cuando fue a guardar allá los muñecos, ¿ vio que estaba lleno...?
Не знаю, заметили ли ее пропажу, но если со мной что-то случится...
No sé si ya notaron su desaparición, pero si algo nos sucede...
Вы что-нибудь заметили?
¿ Has visto algo?
Я думаю, может вы заметили чужую машину, проехавшую мимо, особенно в ночное время.
Pensaba que tal vez notaría un coche extraño pasando por aquí, especialmente en la noche.
Вы заметили?
¿ Se nota?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]