English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ З ] / Заметил ли ты

Заметил ли ты Çeviri İspanyolca

79 parallel translation
- Не знаю, заметил ли ты.
- No sé si te diste cuenta.
Но, прежде чем я сделаю это, не заметил ли ты что-нибудь необычное в моем кабинете?
Pero antes de hacerlo, déjame preguntarte si notas algo inusual en la oficina.
Не знаю, заметил ли ты, но Селтин не понравилось, что мы ушли вдвоем.
Seltin no parecía muy contenta cuando nos vio irnos juntos.
Не знаю, заметил ли ты, но он много выпил.
No sé si tu lo notaste, pero él había bebido mucho.
Не знаю, заметил ли ты это, но я всегда об этом сожалел.
Y aunque no lo hayas notado, nunca me sentí bien.
Просто скажи мне, не заметил ли ты чего-то необычного?
Sólo dígame si ha notado algo... fuera de lo común.
Леопольд, я не знаю, заметил ли ты, сынок, но тебе срочно нужна врачебная, блядь, помощью.
Leopold, no se si notaste, hijo, que necesitas un médico urgente.
- Кейт тут нет. Не знаю, заметил ли ты, что это место - тупик.
Kate no está aquí... y quizás no te diste cuenta, pero este lugar es un callejón sin salida.
Не знаю, заметил ли ты, но она еще и горячая штучка.
No sé si lo notaste, ¡ pero es tan sexy!
Я не знаю, заметил ли ты, но мое представление идеальной свадьбы постоянно меняется.
Bueno, no sé si te has dado cuenta, pero mi idea de la boda perfecta es cambiante.
Я не знаю, заметил ли ты, но я действительно без ума от тебя в последнее время.
No se si lo has notado, pero últimamente me has gustado mucho.
Ну, Вордсторм, заметил ли ты те мощные тросы, которые Бендер использовал на Йиво?
Entonces Wordstorm, ¿ notaste esos poderosos cables que Bender usó en Yivo?
- Не знаю, заметил ли ты...
- No sé si notaste- - - ¡ Ve a correr!
Просто не знаю, заметил ли ты, но она беременна , и это просто блять отвратительно.
Porque no sé si lo notaste, pero está embarazada y eso es repugnante.
Не знаю, заметил ли ты, у меня тут... Нет.
No sé si te fijaste, llevo el...
Не знаю, заметил ли ты, но я не особо общительна.
No sé si te has dado cuenta, pero no encajo mucho.
Не знаю, заметил ли ты, но Лили уехала.
No sé si lo notaste, pero Lily se marchó.
Я не знаю, заметил ли ты, но мы тоже.
No sé si lo notaste, pero nosotros también.
Не знаю, заметил ли ты, но в последние дни я страдаю неприятной призрачной штукой.
Bueno, no sé si lo notaste pero he estado lidiando con todo eso del fantasma los últimos días.
Не знаю, заметил ли ты, но у меня иногда проблемы с общением, и я не понимаю, что мне делать, что говорить...
Nosé si te has dado cuenta, pero a veces soy socialmente extraña y no sé realmente qué hacer... -... o qué decir.
Не знаю, заметил ли ты, но с годами тяжело стало смотреть на семьи с близнецами.
No sé si te diste cuenta, pero, durante años, fue difícil ver a otras familias con gemelos.
Заметил ли ты то, как женщины во дворце смотрели на тебя?
¿ Has visto cómo te miran las mujeres en el palacio?
Не знаю, заметил ли ты, но этот язык ни на что не похож.
¿ Es griego eso? No sé si te diste cuenta pero... es una lengua que no se sabe como suena.
Ну, не заметил ли ты чего-то, чего-то необычного?
Bueno, ¿ has notado algo en ella, algo inusual?
Не знаю, заметил ли ты, но мне уже 16.
No se si te has enterado, pero ahora tengo 16.
И я не знаю, заметил ли ты, но у него есть незначительный..
- Por si no lo ves, tiene una ligera...
Не знаю, заметил ли ты вчера, но моя жена Айлин употребляет слово "лол".
No sé si te diste cuenta anoche pero mi esposa, Ilene, dice "Me río un montón".
Не знаю, заметил ли ты.
No sé si te diste cuenta.
Рейлан, не заю заметил ли ты, но сейчас в моей жизни происходит много чего
Raylan, no sé si te has dado cuenta que me está pasando de todo en mi vida en este momento.
Не знаю заметил ли ты, но мы тут посреди экономического кризиса.
No sé si te habrás dado cuenta, pero estamos en medio de una crisis económica.
Не знаю, заметил ли ты, но очередь в конце.
Oye, no sé si te has dado cuenta, pero la cola está ahí detrás.
Когда ты вышел на работу, заметил ли ты кого-то торчащего рядом с яхтой Рейнса?
Cuándo no te presentaste ¿ te diste cuenta si había alguien merodeando por barco Raines?
Стив, не знаю, заметил ли ты, но мы посреди океана, видишь?
Oye, Steve. No sé si te has percatado, pero estamos en medio del océano, ¿ vale?
Так что не знаю, заметил ли ты, это вовсе не значит, что я тут просто расслаблюсь и буду делать маникюр, пока ты "проламываешь лбом стены", ловя преступников.
Ahora, no sé si te diste cuenta, pero eso no significa que descanse y tenga mis uñas hechas mientras atraviesas paredes cogiendo a los malos.
Не знаю заметил ли ты, Гиббс, но сработала радиационная тревога.
No sé si te has dado cuenta, Gibbs, pero mi alarma por radiación se ha apagado.
Эрл, не знаю, заметил ли ты, но на мне сейчас вся закусочная!
Oye, Earl, no sé si te habrás dado cuenta, pero estoy llevando la cafetería entera ahora mismo.
Всё, что нам нужно, это свободное место и несколько зеркал на стенах, и я не знаю, заметил ли ты, но у нас полно свободного места.
Lo que necesitaríamos es un lugar abierto y espejos en la pared... y no sé si te habrás dado cuenta pero tenemos mucho espacio abierto.
Не знаю заметил ли ты, но мне очень приятна твоя компания.
No sé si te has dado cuenta, pero me gusta estar contigo.
Не знаю, заметил ли ты, но я довольно зрелая для своего возраста.
No sé si te has dado cuenta, pero soy bastante madura para mi edad.
В смысле, не знаю, заметил ли ты, но я был там внизу с кучей пушек, нацеленных на меня, и Кабрал чётко дал понять...
Es decir, no sé si estabas prestando atención, pero estaba allí con un puñado de armas en la cara, y Cabral fue muy claro.
Ты заметил своего отца в толпе безумцев и подумал : "А не сошёл ли он с ума?"
¿ Ves a tu papá en un desfile y te dan ganas de visitarlo?
- Вряд ли ты заметил бы разницу!
- ¡ No creo que veas la diferencia!
Хочу спросить, мог ли ты быть тем, кого она только что могла бы застрелить - доктором, как ты только что заметил Да, ладно.
Sí. de acuerdo.
Мир изменился, Ли, или ты этого не заметил?
El mundo cambio Lee, ¿ no te has dado cuenta?
Ты заметил, что он менял времена глаголов, всякий раз, когда говорил о том - остались ли у него деньги?
¿ Te has fijado en cómo cambiaba el tiempo verbal cada vez que hablaba sobre el dinero?
Не знаю, заметил ли ты, но он только что опять назвал себя "мы".
- No sé si lo oíste pero usó el plural.
Ты заметил, что Кайли пахла как земляника?
¿ Te diste cuenta de que Kylie olía a fresas?
Не знаю, заметил ли ты, но Майами превратился в горячую точку.
¿ Qué?
Ты, наверное, заметил, что меня не волнует, слышишь ли ты нас.
Así que, probablemente te diste cuenta del hecho de que no me importa si nos escuchaste.
Ты заподозрила, что он ведет себя странно, когда он не заметил, что ты украла кружку, чтобы проверить, не ведет ли он себя странно?
¿ Comenzaste a sospechar que estaba distraído cuando no notó la taza que te robaste para ver si estaba distraído?
Ты не заметил... не пропала ли у нашей охотницы за привиденьями утром серёжка?
Hey. ¿ Te fijaste... si a nuestra cazafantasmas de hace rato le faltaba un arete?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]