Звучит так Çeviri İspanyolca
1,849 parallel translation
Наверное, это звучит так претенциозно.
Vaya, probablemente eso ha sonado muy... pretencioso.
Звучит так, будто вы готовы вернуться в игру, Кортни.
A mí me parece que está listo para volver al juego, Courtney.
Звучит так, будто ты был немного суров.
Bueno, pues parece que has sido un poco inflexible.
Нет, просто... звучит так, будто ты что-то знаешь об этой женщине.
No, es sólo que sabes algo sobre esta mujer.
Вся эта ерунда, когда предполагается, что мы что-то понимаем в любви к ближнему, звучит так просто но на самом деле, это так тяжело, правда?
Todo esto que se supone que comprendemos sobre amar al prójimo parece tan fácil pero realmente es difícil, ¿ no?
Это звучит так бессердечно.
Parece que no tienes corazón.
Звучит так, будто теряешь хватку.
Suena como si hubieras perdido el camino.
А звучит так, будто была.
Suena como si lo fueras.
звучит так, будто у нее проблемы с лишним весом.
Suena a un problema de peso.
Мне кажется, оно больше звучит так, как будто я его собственность.
Creo que suena mas bien a ser propiedad de él.
Просто звучит так, как будто у Бо есть компания.
Suena como si Bo tuviera compañía.
Единственное о чем мы говорим, Курт, это Нью-Йорк. и это звучит так... что ж, и это звучит так, будто ты не можешь дождаться момента, когда уедешь отсюда.
Nueva York es de la única cosa que hablamos ahora, Kurt, y es como si... bueno, es como si estuvieras deseando marcharte de aquí.
" ем не менее, это звучит так, будто нам есть что обсудить.
Sin embargo, parece que tú y yo al fin tenemos algo en lo que coincidimos.
Звучит так, словно ты боишься быть вовлеченным в это дело, потому что знаешь, что это выведет тебя из равновесия.
Parece una manifestación de tu ansiedad sobre involucrarte en estos casos, porque sabes que te saca de tu rutina y desencadena episodios.
Звучит так, словно Елена не была счастлива с Мистером Прэнтисом.
No parece que Olena estuviera muy contenta con el Señor Prentice.
Звучит так, как будто вы не совсем объективны, агент Моретти. Извини.
No parece que estes siendo totalmente objetiva Agente Moretti.
Что ж, это звучит так, словно Джо пинает меня под столом.
Ahí, ese es el sonido de Joe pateándome debajo de la mesa.
Сейчас это звучит так глупо.
Parece muy estúpido ahora.
Звучит так, будто они в одном месте.
Parecen estar en el mismo lugar. - ¡ Lincoln!
Это не звучит так, как будто всему виной операция.
Esto no suena que sea por una operación de la vista.
Звучит так, будто он верит в тебя.
Suena como si tuviera mucha fe en ti.
Звучит так будто ты ей не доверяешь.
Bueno, eso no suena como si confiaras en ella.
О Боже, не могу поверить, что она здесь. О Боже мой. 10 часов утра, она звучит так.
Dios mío.
Звучит так, будто ты уже всё решил.
Parece que ya te has decidido.
Звучит так, как будто Рон делал намного больше, чем просто изменял Элизабет.
Parece que Ron estaba haciendo mucho más que pegársela a Elizabeth.
" Звучит так, как будто тебе страшно.
" Pareces asustado.
Это звучит так странно, это как-то даже не реально.
Eso sonó muy raro, como que no fuera real.
Джек стал очень хорошим другом, и Аманде, кажется, сейчас такой не помешает, так что... Ну, звучит так, как будто ты уже все решила.
Jack se ha convertido en un buen amigo, y a Amanda parece que le vendría bien una, así que... bueno, suena como si ya lo hubieras decidido.
Забавно звучит, не так ли?
Eso parece bastante divertido, ¿ no?
Знаю, это звучит не так уж важно.
Sí, sé que eso no parece muy importante.
Извините, это так глупо звучит.
Lo siendo eso suena muy tonto.
Звучит так, словно она проблемная.
- Parece difícil de manejar.
Знаю, звучит сложно, так и есть.
Lo sé, suena intenso, porque lo es.
Мне кажется, ей нравится, как звучит "окружной прокурор", так что...
Y... creo que le gustó lo del fiscal de distrito, así que...
Звучит, как-будто я могла так сделать.
Suena como algo que yo haría.
"Должна признать, то, что ты написал, звучит здорово, и я рада, что.." ".. ты чувствуешь себя так хорошо и становишься более любящим и заботливым мужчиной. " " Я всегда знала, что ты был таким. "
Debo admitir que suenas extraordinario y me alegra que estes sintiendote positivo y convirtiendote en un hombre amoroso y caritativo, lo cual siempre supe que eras.
Другие студии услышали этот "чик-чик" и решили, что это гитара так звучит.
Y los otros estudios oyeron y creyeron que era una guitarra que hacía más sonidos.
Звучит безумно, не так ли?
Es un poco loco, ¿ no?
Так звучит разговор?
¿ No es así como hablan?
- А звучит именно так.
- Eso parece.
Знаешь, как сексуально звучит, когда ты так говоришь?
Eres sexy cuando hablas así.
Часть этого звучит совсем как гипноз, не так ли?
Esto suena en parte a hipnosis, ¿ no cree?
Ты так говоришь "спасибо", что оно звучит, как "что б ты сдох".
Tienes una forma de decir "gracias" que parece que dijeras "muere".
"Так звучит тема Пёрсела, сыгранная полным составом оркестра."
Aquí está el tema de Purcell interpretado por la orquesta entera junta.
- Звучит заманчиво, но так не пойдет.
Bueno, es tentador, pero no lo podemos permitir.
А вот - Свобода в смерти по-моему, выражение так звучит?
- Libertad en la muerte, ¿ no es esa la expresión?
* Это блеск, блеск, блеск, и это звучит именно так *
* Es un gas, gas, gas, y esto funciona así *
ќн прав. ѕравда так звучит.
Él tiene razón. De hecho suena así.
Это так трогательно звучит.
Me emociona oír eso.
Я знаю, это звучит сурово, но.. как только он покинет ваш дом, вы сможете понять, что так вам обоим будет лучше. Это только на две недели.
Sé que eso suena duro ahora, pero... una vez que esté fuera de la casa, podrán ver que ambos estarán mejor fuera de estas condiciones.
- Звучит довольно забавно, не так ли?
- Suena divertido, ¿ no es así?
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так что вперед 56
так что вперёд 37
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так что вперед 56
так что вперёд 37
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так всё и было 60
так что все 79
так что всё 55
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так всё и было 60
так что все 79
так что всё 55