Зелени Çeviri İspanyolca
191 parallel translation
Что насчет зелени, которую ты мне обещал?
¿ Y el dinero que me prometió?
Ее похоронят среди зелени и деревьев.
Al menos, la enterraremos en un lugar lindo, lleno de árboles y flores.
но ветви - голые, на них нет зелени, чтобы заслонить его от солнца.
Pero las ramas están desnudas, no hay hojas verdes que produzcan sombra en verano. ¿ Lo ve?
Время от времени повозка исчезала за большими деревьями какой-нибудь фермы, а затем снова появлялась из-за купы зелени, увозя под лучами солнца, мимо зеленых и желтых посевов, испещренных красными и синими пятнами, ослепительный груз женщин.
Desapareció entre los árboles... para reaparecer muy pronto entre el follaje... y proseguir su camino a través de los campos amarillos y verdes... salpicados de rojo y azul. Esa carreta llena de mujeres embellecía aún más el hermoso paisaje.
Прелестный городок, весь в зелени, казалось, будет стоять вечно.
Precioso y de verde hierba, como si siempre fuera a estar así.
"Мое сердце - птица, Спрятанное в зелени ветвей..."
Mi corazón es un pájaro oculto entre las ramas...
Все дома утопали в зелени, что радовало глаз.
Bonitas casas con las puertas abiertas... para poder ser admiradas en cualquier momento.
Ни в колодце, ни под крышей никакой зелени вы не найдете.
No encontraréis la pasta en el sótano.
Здесь много зелени.
Que hay hierba.
И сказано было ей, чтобы не делала вреда траве земной, и никакой зелени, а только одним людям, которые не имеют печати Божией на челах своих.
Se les ordenó que no dañaran la hierba, la tierra, ni ningún árbol, sino sólo a los hombres que no tienen el sello de Dios sobre sus frentes.
Из-за высокого спроса, существуют проблемы с поставками Соевой Зелени.
Debido a su gran éxito, hay escasez de Soylent Green.
И помните, вторник - день Соевой Зелени.
Recuerden, el martes es el día de Soylent Green.
Съешь немного Соевой Зелени и сразу успокоишься.
Come Soylent Green y tranquilízate.
Запасы этой проклятой зелени подходят к концу.
Se agotan las existencias.
Запасы Соевой Зелени исчерпаны.
El Soylent Green se ha agotado.
Что? Что-то черное в зелени ваших глаз.
Hay algo negro en la parte verde de tu ojo.
Больше молока, зелени, фруктов. Густой суп время от времени, и это больше не повторится.
Mucha leche, lechuga, fruta,... sopa espesa, yya no le volverá a pasar.
- Столько зелени. - Не так, как дома?
- Es precioso, Sr. Mueller.
По зелени.
Echo de menos el verde.
# Мы колядовать пришли # средь зелени листвы.
Aquí vamos navegando entre las hojas verdes
За поимку вы нам должны четыре штуки зелени. Но у нас скидки на этой неделе на протонный заряд и хранение твари. И всего-навсего вы заплатите штуку.
Por atraparlo serán 4 de los grandes, U $ S 4000... y tenemos una promoción esta semana de recarga de protones, por almacenar a la bestia serán U $ S 1000.
Давайте назовем все моими терминами. Вы здесь что бы подобрать под себя кое что. Вы захватили нас ради зелени, но вы не ожидали, что некоторая ядовитая пилюля собиралась бегать по зданию.
Miren, vinieron aquí por algo..... y no se imaginaron un problema como éste.
Хорошо. Тогда приготовьте салат из зелени, пожалуйста.
Bueno, pues que sea una ensalada en su lugar.
Вдруг, из подсобки вышел буддистский монах, замаскированный под куст. Весь в веточках, листиках и зелени.
Y de repente, este monje budista salió de la habitación de atrás, disfrazado de arbusto.
Я подошёл к продавцу зелени, Никола Травалья.
Fui del verdulero, Nicola Travaglia.
Продавец зелени увидел это.. .. и разорался.
El verdulero la vio y gritó.
Он вызвал охрану продавцов зелени..
... llamó a la guardia protectora de las verdulerías
Оставьте здесь объект правонарушения. Мы возвратим законному владельцу.. .. продавцу зелени Николе Травалье, вышеупомянутый банан.
Deje acá el cuerpo del delito, se lo restituiremos al propietario..... el verdulero Nicola Travaglia, la susodicha banana.
Продавец зелени?
¿ El verdulero?
- Семья продавца зелени? - Да.
- ¿ La familia del verdulero?
- Здесь сестра продавца зелени!
- Está la hermana del verdulero.
Что такое 5 штук зелени для друзей?
¿ Qué son 5.000 entre amigos?
Они до сих пор любят свои долины, утопающие в зелени, свои журчащие реки, свои величественные горы.
Aún aman sus verdes valles sus susurrantes ríos, sus montañas majestuosas.
В уютной долине, утопая в зелени, стояло поместье Грендж, где жили Эдгар Линтон и Изабелла, его сестра.
Cobijado en un valle, con una alfombra carmesí, estaba la Granja, hogar de Edgar Linton y de su hermana, Isabella.
За мной, американец даст beaucoup зелени.
Ven conmigo. hombre norteamericano da beaucoup plata.
Нельзя идти в свет, если зелени нет.
Imposible estar activo sin tener el efectivo.
В этом утопающем в зелени домике, он почувствует себя как в своём собственном.
Esta acogedora casa rodeada de naturaleza ciertamente lo hará sentirse en su propia casa.
Перед сражением я тоже люблю побыть среди зелени несколько минут.
Antes de ir a batalla, también necesito caminar entre las plantas.
Повсюду деревья, все в зелени.
Lleno de verdor.
Достанем немного зелени.
Vamos directo al green.
Так здорово побыть на природе. Там, где много зелени.
Es agradable estar en un área con buen paisaje.
Я не могу выразить словами, какое огромное горе я перенес, зная, что свирепая инфляция и девальвация валюты бушевали, как лесные пожары на просторах сочной финансовой зелени у меня дома.
Me partió el alma saber que la inflación galopante y la devaluación de la moneda arrasaban la exuberante vegetación económica de mi planeta.
Ее нет на снимке, потому что мы с ней праздновали вдвоем, в "Таверне в зелени"...
Ella no estaba aquí, porque ella y celebré mi cumpleaños en Tavern on the Green.
Много зелени.
Muchas cosas verdes.
Вы давно думали добавить сюда больше зелени.
Siempre dice que hace falta más verde aquí dentro.
И зелени не будет боле.
Hasta con el verde arrasar Mando mi azote
привыкай, как раньше спал, спать на тине зелени!
Y quien te hiciera la cama antaño Te la haga de nuevo ahora
Хочешь зелени, но не хочешь пачкать руки.
Querés la guita, pero no te querés ensuciar las manos.
Ты будешь делать больше, Донна. Ты будешь сечь в зелени, будешь помогать с выбором клюшек.
También anotarás los puntos y me ayudarás a elegir el palo.
Хотя оттенок зелени и рожки удержали меня от некоторых публичных представлений.
Aunque por el color y los cuernos no he podido hacer actuaciones en público.
Я сделаю пельмени, у меня для них все есть... а ты купи немного зелени.
Tengo de todo en casa. Pasta, requesón.
зеленый 336
зелёный 157
зеленые 86
зелёные 28
зеленые глаза 26
зеленая 77
зелёная 30
зеленое 29
зелёное 16
зеленый свет 61
зелёный 157
зеленые 86
зелёные 28
зеленые глаза 26
зеленая 77
зелёная 30
зеленое 29
зелёное 16
зеленый свет 61