Знай своё место Çeviri İspanyolca
59 parallel translation
- Знай своё место, служанка.
- Ocúpate de lo tuyo, muchacha.
Помалкивай и знай своё место.
Cállate y quédate en tu lugar.
Знай своё место.
Vuelve a tu sitio.
Может, это и не расизм. А принцип "знай своё место".
Quizá no sea racismo, quizá sea complacencia.
Знай своё место.
Recuerda tu lugar.
Знай своё место.
Tienes que asumir tu papel.
Знай своё место.
- Papâ... - Tû y yo hablaremos de esto más tarde.
- Знай своё место, снежинка.
- Conoce tu lugar.
Знай своё место!
Conozcan su lugar!
Знай своё место. Я певица.
Focalízate en la comedia, memoriza bien tus líneas.
- Знай своё место.
Toma tu lugar.
Знай своё место, мальчишка.
Recuerda tu posición, hijo.
Знай своё место и не вертись под ногами! что эта девка нарочно ставит мне палки в колёса?
¿ Cómo pueden eliminarme de esta manera?
Знай своё место.
Usted debe conocer a sus superiores.
Знай своё место, девочка.
Mantente en tu lugar, niña.
Знай своё место. по-тихому уйдите.
No compliques las cosas que no te conciernen y sigue tu camino en silencio.
Знай своё место!
No estás a la altura.
Знай своё место.
No te daremos nada.
Знай своё место, ибо я не тот, кем я был.
Cuidado con tu lugar. Ya no soy lo que era.
703 ) } Кусок дерьма... 703 ) } Знай своё место.
Pedazo de basura... ". Deberías comprender tu posición ".
Знай своё место.
Recuerden su sitio.
Просто знай своё место.
Sólo debes saber en qué lado de la mesa estás.
- Знай своё место, брат.
Conoce tu lugar, hermano.
Знай своё место, девчонка.
Conoce tu lugar, niña.
Вы знайте своё место, а я буду знать своё.
Cada uno en su sitio.
Знайте свое место, мистер, или...
Usted no tiene nada.
Знай свое место!
¡ Ubícate!
Знай свое место, Кадфаэль
Quédese en su sitio, Cadfael.
- Знай свое место, Дукат.
- No olvides cuál es tu lugar, Dukat.
Знай свое место.
Tienes que saber cual es tu lugar.
Знай свое место.
Deberías tener más respeto.
так что знайте свое место, майор.
¡ Mayor. Obedezca!
Но зато теперь у меня Икс 5, и если меня кто-то обгонит, то, даже если я уже приехал домой, вернусь и обгоню его обратно.. " Знай свое место.
Ahora cuando voy en el X5, si me adelantan, incluso si estoy ya en casa, vuelvo a salir y...
Знай свое место!
- ¡ Conoce tu lugar!
Знай свое место, сынок.
Guarda tu lugar, hijo.
"Знайте свое место, почтальон Браун."
"No olvides tu lugar, Cartero Brown."
Интересно бы знать. Знай свое место, учитель танцев.
Piensa en tu lugar, maestro de danza.
Знайте своё место, моё происхождение не чета вашему.
- ¿ Acaso no lo sois? Ocupáis cargos que por linaje, otros merecerían más que vos.
Знай свое место, брат.
No te olvides de tu lugar, hermano.
- Знай свое место.
- Cuídate.
Знай свое место.
Recuerda cuál es tu lugar.
Знайте свое место.
Conozca su lugar.
Знай свое место.
Recuerda quién eres.
Это просто намек от старшего офицера означающий "знай свое место."
Eso es sólo un toque de un detective principal diciendo que "conozca a su lugar."
Знай свое место.
Estás donde perteneces.
Знай свое место.
Recuerda dónde estás.
Знайте своё место, женщина.
No se pase de la raya, mujer.
Знайте своё место.
Conoce tu lugar. Bueno, me alegro de ver que no te mataron.
На будущее, знайте свое место.
Recordad vuestro lugar en el futuro.
Место свое знай!
Conseguiste clase.
"Знай свое место, старикашка."
"Quédate en la línea, viejo".