English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ З ] / Золотые

Золотые Çeviri İspanyolca

998 parallel translation
# У него на руке золотые часы # # На губах смешанный скотч #
* En su muñeca, un reloj de oro *
Я хочу, чтобы вы достали мне эти золотые ключи, которыми пользуются клиенты в его игорных...
Usted debe obtener las llaves que los clientes de Nick utilizan...
Золотые часы, которые она мне подарила... Эти часы у меня всегда с собой.
El reloj que me regalo... este reloj... como ven, todavía lo conservo.
У него "золотые" руки.
Ese chico tiene ojos en los dedos.
На золотые монеты всегда приятно смотреть.
Siempre es agradable ver monedas de oro
Большинство из них - золотые дети, и это последний день семестра.
Los demás son buenos. Hoy acabamos las clases.
Нас ждут золотые дни.
Se acercan días de abundancia.
И золотые рыбки плавают внутри.
Con peces dorados nadando en el interior.
- Золотые слова.
- Debería saber eso.
- Убить курицу, несущую золотые яйца?
¿ Y matar a la gallina de los huevos de oro?
Противовесы тоже золотые.
Las pesas también son de oro.
Те прекрасные, блестящие, золотые деньки.
¡ Aquellos hermosos, brillantes y dorados días!
- И в полицию. Это были золотые часы.
- A la policía también, era un reloj de oro.
Голубые глаза, кажется ты говорил, золотые локоны и такая маленькая что доходит только до сюда как мило и когда же вы собираетесь с ней поженится?
Ojos azules y cabellos dorados. Tan pequeña que sólo llega hasta aquí. Qué simpática.
Кстати, о времени здесь у меня золотые часы с семнадцатью рубинами.
Y antes de irme, aquí tengo un reloj de oro con 17 rubíes.
Золотые, действительно, а?
Y además de oro, ¿ eh?
Нет, это золотые часы.
No, no. Éste, reloj de oro ;
Ведь само золото годится только на побрякушки да золотые зубы.
El oro sólo sirve para fabricar joyas y dientes de oro.
Пойду-ка я спать и видеть во сне золотые реки, которые становятся все шире и шире.
Creo que voy a dormir... y a soñar con montones de oro... que se hacen cada vez más grandes.
Риск не больше, чем сидеть и ждать удачу здесь. Это страна, где золотые слитки так и просят, чтобы кто-нибудь выкопал их и превратил в сверкающие монеты или украшения для роскошных женщин.
No es más arriesgado que esperar sentado una oportunidad, y éste es un país donde las pepitas de oro piden a gritos... que las desentierren y las conviertan en brillantes monedas... en los dedos y cuellos de mujeres hermosas.
Только не пытайтесь найти золотые слитки :
No esperéis encontrar pepitas de oro fundido.
Смотри, вот золотые часы с цепочкой, сделанные в твоей стране.
Mire, tengo un reloj con una cadena de oro, fabricado en su país.
Мы будем жить в лесу, голые, мы будем пить воду из ручьев, мы будем есть золотые фрукты на природе, а потом... распрощаемся навсегда.
Viviremos en plena selva, ¡ desnudos! Beberemos agua de los arroyos cantarines. Comeremos frutos de oro en la naturaleza salvaje y después...
( надпись "ГОВОРИ ПРАВДУ" ) Ну разве не золотые слова?
¿ No es curioso? ¿ Quién lo dijo?
Где твои золотые браслеты?
No te muevas.
Мне подарили золотые серьги. Я их потеряла.
Una vez un tipo me dio unos pendientes de oro, pero los perdí.
- Да, золотые запонки.
Sí, los de oro.
Тогда давай так. Сыграем в тавлеи золотые.
Entonces, juguemos al ajedrez en un tablero de oro.
Принес бы золотые монеты с Наполеоном, было бы быстрее.
Si fuesen monedas, sería más rápido.
"Золотые воины"?
¿ Los Guerreros de Oro?
Я видел сотни кораблей погибших! И потонувших тысячи людей, которых жадно пожирали рыбы ; и будто по всему морскому дну разбросаны и золотые слитки, и груды жемчуга, и якоря, бесценные каменья и брильянты.
Imaginé ver un millar de horribles náufragos, diez mil hombres roídos por los peces, lingotes de oro, áncoras enormes, montones de perlas, piedras inestimables, valiosísimas joyas, todo en el fondo del mar.
Он выходит на нашу арену уже как обладатель всемирно известной премии "Золотые рога", как матадор года!
Está en nuestra arena, después de ganar el premio español de nivel mundial : "Los cuernos de oro", como el más destacado matador del año.
Два года назад он выиграл приз "Золотые рога" в Мадриде. В прошлом году он получил "Розу Гваделупе", здесь, на "ПлАза дэ МЕхико"
Hace dos años ganó los "cuernos de oro" en Madrid, el año pasado ganó "la rosa de Guadalupe", aquí en la plaza de México.
- У него золотые коронки на зубах.
- ¿ Y qué?
Иначе говоря, если надеяться на золотые яйца, зачем убивать курицу, пока она не снеслась?
O, si había estado esperando un huevo de oro ¿ por qué matar a la gallina antes de que empollara? No hay motivo.
Мягкие облака, золотые лестницы, глас трубы и ангелы.
Suaves nubes, escaleras doradas, trompetas,... y ángeles.
Ред, посмотри, может быть у этих генералов есть золотые зубы?
Red, mira a ver si alguno de esos generales tiene dientes de oro.
Лучше спрячь эти золотые зубы, а то и их заберет.
Esconde estos dientes de oro, antes de que te los quiten.
Это золотые зубы с мертвых япошек.
Dientes de oro de los japoneses muertos.
С моста "Золотые ворота"? Смотри.
¿ Quieres que empiece con el puente Golden Gate?
Она села в свою машину и поехала в парк "Золотые ворота", он в пяти милях от нас.
Se subió al auto y condujo hasta el parque Golden Gate, 5 millas.
Она сказала, что ездила в парк "Золотые ворота" и сидела у озера, вот и все.
Dijo que había conducido hasta el parque Golden Gate Park y se había sentado junto al lago, eso es todo.
Мы работали в цыганской чайной и носили золотые серьги.
Cuando trabajábamos en la tetería gitana, llevábamos pendientes de oro.
Когда я делала массаж Пиаф, она говорила мне : "У тебя золотые руки".
eso hace bien. Piaf cuando la masajeaba, solía decir : "Tienes las manos de un ángel".
Это для того, чтобы золотые ожерелья ярче блестели.
Así ese collar brilla aun mas.
Не каждый день девушки теряют золотые шахты.
No se pierde una mina de oro todos los días. ¿ Puedo entrar?
Я выслушал причины! И я нахожу их совершенно неуместными, как и эти серебряные кувшины, эти золотые чаши!
- Escuché lo dicho... y lo encuentro tan fuera de lugar como estas... jarras de plata y estos cálices de oro.
Золотые слова, так что не будем терять время.
Tan rápido como entramos.
- О да, прямо-таки золотые.
- Buenos como angelitos.
Золотые монеты несъедобны!
El oro no se come.
Золотые колосья склоняют головы со слезами росы.
Las doradas espigas

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]