English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ З ] / Золотое правило

Золотое правило Çeviri İspanyolca

61 parallel translation
Ты знаешь также хорошо, как и я золотое правило космических и временных путешествий.
Usted sabe tan bien como yo la dorada regla sobre el espacio y el tiempo de viaje.
Есть только одно золотое правило : Обращайся с людьми так, как ть?
Sólo hay una regla de oro :
Золотое правило :
Regla de oro :
Золотое правило :
La regla de oro :
Это наше золотое правило.
Es la regla de oro.
Золотое правило Прю.
Lo siento, pero algunas trabajamos.
Нескалуза знал золотое правило политики.
Neskaloosa conocía bien la regla de oro de los políticos :
Как бы там ни было, я знаю золотое правило.
Por lo menos, yo conozco la regla de oro.
Золотое правило.
La regla de oro.
Это золотое правило.
Es la Regla de Oro
Потому что золотое правило любой телепрограммы : "давай людям то, чего они хотят".
La regla básica del entretenimiento es darle a la gente lo que quiere.
У моей матери было одно золотое правило для своих детей.
Mi madre tenía una regla de oro para sus hijos.
Золотое правило таких дел : первый, кто заговорил – убийца.
La regla de oro en estos casos es que el culpable es el primero en hablar.
Золотое правило.
Es una regla de oro.
То самое золотое правило. ( Банк )... преступность, насилие, наркотики, наркозависимость, слабеющие школы, все это социальные проблемы Балтимор Сити.
La regla de oro. " ... delito, violencia, drogas drogadicción, deserción escolar todos estos problemas sociales en la ciudad de Baltimore una y otra vez.
Ах, да. То самое золотое правило.
Sí, esa regla de oro.
В своей Нагорной проповеди Иисус открывает своим ученикам Золотое правило.
Bueno, en el sermón de la montaña Jesús les estaba contando a sus discípulos sobre la Regla de Oro.
Черт побери, Тед, я выдумал золотое правило - "Люби ближнего своего,"
Joder, Ted, he pensado todo esto... para que la Regla de oro sea "Ama al prójimo".
Короче, есть золотое правило - "Люби ближнего своего".
Entonces, la Regla de oro es "Ama al prójimo".
В этом интернате есть одно золотое правило.
En este internado, vivimos por una regla.
Золотое правило - волю чувствам не давать.
La regla de oro es no dejar que las emociones interfieran.
Это золотое правило.
Esa es la regla de oro.
При такой работе как у меня, ты должен резать пока тебя не ударили и стрелять пока тебя не зарезали, потому что есть одно золотое правило, которое невозможно нарушить если ты мертв, то ты мертв.
En mi línea de trabajo... debes apuñalar antes de ser golpeado y disparar antes de ser apuñalado. Porque hay una regla dorada que jamás se debe romper una vez muerto, te quedas así.
Не подсаживайся на собственный товар - золотое правило.
No a tu propio suministro, regla de oro.
Это золотое правило :
Es la regla de oro :
Я нарушил золотое правило.
Rompí la regla de oro.
Золотое правило - начинай драку первым.
Regla de oro. Elige tus peleas.
Мардж, есть золотое правило :
Marge, es una regla de oro :
Золотое правило : я не покупаю ужин, чтобы получить "да".
Regla dorada : No llevo a cenar para conseguir el sí.
и все-таки я заставил Барни нарушить его золотое правило.
Y así hice que Barney rompiera su regla dorada.
Здесь работает то же золотое правило.
Aquí se aplica la misma regla de oro.
Ты нарушила золотое правило - никогда не вступай в отношения со свидетелем.
Rompió la regla de oro ; nunca se tenga relaciones con un testigo.
Золотое правило.
Regla de oro.
Золотое правило : всегда используй машину сопровождения.
La regla de oro : usa siempre un coche escoba.
Нет, золотое правило гласит : "Монстров не существует".
No, la regla de oro es que no hay tal cosa como los monstruos.
Какое золотое правило?
¿ Cuál es la regla de oro?
Это золотое правило торговли!
¡ Es la regla de oro cuando haces negocios!
Однако, золотое правило - не игнорируй стоящих ниже по пищевой цепи.
Regla de oro : no ignores a aquellos del nivel inferior de la cadena.
Мой сын нарушил золотое правило.
Mi hijo rompió la regla de oro.
Золотое правило избавления от хлама -
La mayor regla de recortar es,
Помнишь золотое правило Центрального вокзала, или тебе нужно позвонить другу?
¿ Recuerdas la regla de oro en la Estación Central, o tienes que llamar por teléfono a un amigo?
Золотое правило, Эггзи.
Sabio consejo, Eggsy.
Золотое правило.
Sabio consejo.
Золотое правило - не навредить друг другу.
La regla de oro, no hagas nada que lastime al otro.
И со стеблем ты срываешь не больше половины. Золотое правило, Гомер :
Tú tomas la manzana con su tallo sólo la mitad de las veces.
ЗОЛОТОЕ ПРАВИЛО Ах, да.
" Sí.
Золотое правило.
No nos mentimos el uno al otro, regla de oro.
Золотое правило.
Regla de oro :
И каково золотое правило, Фрэнки?
¿ Cuál es la regla de oro, Frankie?
Это золотое правило.
Está en medio de la comida, ¿ vale?
Золотое правило.
Jarvis?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]