И другую Çeviri İspanyolca
1,522 parallel translation
И после приемлемого количества лет, ты должен найти другую. Вроде той грудастой курьерши из с того случая. И вспахать её, как кукурузное поле.
Y tras una cantidad de años apropiada, encontrarás a alguien más alguien como esa repartidora pechugona que vino una vez y arrasa con ella como con un campo de maiz
Им было одиноко и они постоянно искали другую пару для двойных свиданий.
Así que siempre buscaban otra pareja para tener una cita doble.
Все изменилось после того, когда Джон Д. Рокфеллер практически подкупил Делавэр и Нью-Джерси, чтобы они приняли другую систему, когда он сказал :
Eso cambió, principalmente por que John D. Rockefeller como que sobornó a Delaware y Nueva Jersey, para empezar, a aceptar un sistema diferente donde el dijo,
Они - племянница Обамы и, ну, в общем, племянник, в широком смысле, и одного из них зовут Рауль, и другую Винни, в честь Винни Мандела, которая совершала повешения и политические убийства в Южной Африке.
Son sobrinos, de Obama en un sentido amplio y uno de ellos se llama Raúl y la otra se llama Winnie, Luego de Winnie Mandela, quien hizo las ejecuciones y asesinatos políticos en Sudáfrica.
Напоследок объясню ещё одну вещь. они выполняют и другую функцию.
Por ultimo, pero no menos importante, me gustaria decirles algo. Miren todos este brazalete. No es solo la autorizacion para gozar de la proteccion de Alice, ya que cuenta con otra utilidad.
При всех открытиях, нам еще предстоит найти другую планету, которая могла бы нас кормить и защищать, как Земля.
En todas nuestras búsquedas, no hemos encontrado otro planeta que pueda alimentarnos y protegernos como sucede.
Вот что я сделаю, я приглашу жену садовника на маленькую пластическую операцию, и я собираюсь сделать ей одну грудь большой и красивой, а другую маленькой.
Invitar a la esposa del jardinero a una pequeña intervención de cirugía plástica, y le haré un pecho grande y precioso y el otro algo más pequeño.
Я был человеком, которого не приветствовали на вечеринках, и если теперь я по другую сторону, я не собираюсь относиться к людям так, как относились ко мне,
Yo fui de esas personas no bien recibidas en las fiestas, Y si ahora estoy en el otro lado, Yo no.. yo no voy a tratar a la gente de la manera en que fui tratado.
И перед тем, как он вошел, вы вышли через другую дверь.
Y antes de que él entrara, tú saliste otra vez por la puerta.
И вообще, если тебя уволить, ты найдёшь другую роль.
- ¿ En serio? Ademas, mas o menos me lo imagine si te despido. podrías realmente encontrar un trabajo en otro lugar
И я куплю тебе другую вазу, чтобы их поставить.
Te compraré otro florero para que pongas éstas.
и я подумал : "вот и результат, по другую сторону баррикады."
Y pienso : "están ahí, al otro lado de la valla."
Так, практикуйся дальше, и мы возьмем другую часть Брамса на следующей неделе.
Esto, practica el sautille... y probaremos de nuevo con Brahms la semana que viene.
- Вообще-то, ни ту и не другую.
- De hecho, con ninguna.
Давайте построим работающую на бензине ракету и улетим на другую планету, где динозавры и дети будут только кататься на мотоциклах, стреляя из автоматов и целый день сидеть вместе, играя в видео игры в комнате с кондиционером и никогда не ходить на физкультуру, мужик!
Construyamos un cohete a combustible y volemos lejos hacia otro planeta donde los dinosaurios y los niños simplemente montan motocicletas y disparan y disparar pistolas y sentarnos todo el día a jugar videojuegos con el aire acondicionado prendido. ¡ Y no vayamos nunca a clase de gimnasia!
Ты пил, когда я была ребенком? Когда ты бросил меня и мать, завел другую семью, и ни разу не оглянулся?
¿ Bebías cuando era niña, cuando me dejaste con mi madre y buscaste otra familia y nunca miraste atrás?
И я найду другую работу но 7 лет.
Encontraré otro trabajo, pero... son 7 años.
И всякую другую интересную мелкую дребедень.
- Y algunas otras pequeñas chucherías. - Precioso.
Сейчас ваш наркотик — ваши бывшие сотрудники. И как и любой наркоман, вы пытаетесь решить другую проблему, только это не поможет.
En este momento, tu droga favorita es tu viejo equipo y como cualquier adicto, intentas resolver algún otro problema y no va a funcionar.
Я позвонил в агентство и велел прислать нам другую.
Llamé a la agencia y les hice enviarme a alguien
И ещё бывает забавно, когда его рука, как бы поднимается... и он использует другую руку, чтобы её опустить.
Y está esa cosa extraña con su brazo, en que lo levanta y usa el otro brazo, para bajarlo.
Я покупаю итальянское мороженое для ребёнка подруги и подбираю другую подругу. от её недавно освобождённого бойфренда-неудачника. Эм.
Yo, compro helados italianos para los amigos de mi bebé y recojo a mi otra amiga de su reciente libertad condicional de novios perdedores.
Одна прожгла бутылку и вылилась, а другую я уже выпил.
Una se quemó y la otra ya la tomé.
И это не замена. Ты просто даёшь мне другую ручку.
Esto no reemplaza el bolígrafo sólo me das otro bolígrafo.
- Прошу скажи, что ты встретил другую женщину и с ней ушел домой.
Sí conocí a otra mujer.
- Я встретил другую женщину, но с ней не было так интересно, так что домой я отправился со Стеллой Клифтон, где и жарил ее всю ночь.
Pero no estaba interesada, así que me fui a casa con Stella Clifton y me la tiré la noche entera. - ¡ Dios! ¡ Dios!
Впервые в истории, люди были свободны, чтобы достичь своего полного потенциала, производя и побеждая в конкуренции любую другую страну на земле.
Por primera vez en la historia, la gente estaba sin límites para alcanzar su máximo potencial, produciendo y superando todas las demás naciones de la tierra.
И он либо не хочет выдавать какую-то сверхсекретную операцию, либо он очень давно потерял контакт и перешел на другую сторону.
Y está protegiendo alguna operación encubierta de largo plazo o simplemente estuvo aquí tanto tiempo que se pasó para el otro bando.
Они предали тебя, и ты перешел на другую сторону.
Te traicionaron, así que te pasaste al otro lado.
Я попрошу для себя, скажу уронила разбила и мне дадут другую.
Le voy a decir que es para mí ; que se me cayó, se rompió y necesito otra ampolla. Tan fácil como eso.
Заключу эту сделку и искать мне другую работу.
Hago esta oferta, estoy buscando el entendimiento.
Вы видите другую женщину, которая носит фоилетовое, как я вам сказала по телефону? И стоящую на парковке, как идиотка, уже полчаса, рядом с красной Дакией?
A no ser que vea otra mujer vestida de morado, como le dije por teléfono, que está como una estúpida en el aparcamiento hace media hora, junto a su Dacia rojo.
И они рассказывают совсем другую историю о происхождении христианства.
Y cuentan una historia muy diferente de los orígenes del cristianismo.
- Скажите, где найти другую невесту и мы вас не тронем. - Привет, Эйнджела.
- Hola, Ángela.
Остается подыскать другую подружку невесты, и срочно.
Ahora debemos encontrarte otra dama de honor, y rápido.
Мне недостаточно было одной жизни, и я придумал себе другую, где я был Гарри Кейном.
Vivir una sola vida no me bastaba, así que me inventé un seudónimo, Harry Caine.
Купи ей словарь и поставь в другую программу.
Dale un diccionario y ponla en otro programa.
Ты не смог себя простить... и создал себе другую личность.
Se ha inventado otro "yo".
Я побежал за моим отцом. Когда я добежал на другую сторону рыбного рынка, я увидел его и Ларри и присоединился к ним.
Cuando llegué al otro lado del mercado vi y Larry y fui con ellos.
И требовал другую.
Y exigía otro.
И тем не менее, это были хорошие времена, и я бы ни за что не променял их на другую группу.
Pero fue una época muy buena. No cambiaría la experiencia por nada.
Так что можешь возвращаться и вместе со своим босом искать другую неотложку.
Así puede regresar, usted y su jefe, y perseguir alguna otra ambulancia.
Я взял другую тему, защитил ее через Интернет и получил диплом с отличием.
Encontré una en el Internet, y me gradué con honores.
Ну вот мы наконец и узнали про другую сторону твоей жизни.
¡ Amigo! Nunca tendremos un estilo de vida alternativo.
встань И уйди в другую комнату, выложи всё из своих карманов...
Ve a otra habitación, deja sobre el mueble todo lo que tienes en los bolsillos.
Но думаешь, ты можешь приехать в другую страну и ожидать, что все останется как прежде?
Pero tu crées que puedes viajar a otro país Y esperar encontrar todo sea igual..?
Вы найдете другую задачу под прикрытием... и у вас есть команда Чарли.
Encuéntrame otra misión como cobertura, y tienes el Equipo Charlie.
Скажи ей, что если она пойдёт в какую то там другую церковь, когда там произнесут эти отвратительные слова : "и пока смерть не разлучит нас", это будет самый одинокий, самый ужастный момент в её жизни.
Dile que si acepta ir a una de esas otras iglesias cuando oiga ese desagradable "hasta que la muerte los separe" será el momento más solitario y horrible de su vida.
Человека, который заставил меня смеяться, который снова дал мне надежду... и который, как оказалось, любил другую.
Y que al final estaba enamorado de otra persona.
Я отправился в другую вселенную, и забрал сына, который не был моим.
Crucé hacia otro universo y me llevé un hijo que no era mío.
- Я хочу, чтоб ты перешла на другую сторону и придержала это, мам.
- Y necesito que estés del mío.