И друг Çeviri İspanyolca
11,423 parallel translation
Я так благодарен за чудесный ужин и за то, что мы дарили друг другу смех, как всегда.
Estoy muy agradecido por esta maravillosa comida y por, ya sabéis, compartir risas, como siempre.
Он повстанец и друг.
¡ Es un rebelde y un amigo!
Мы посмотрели друг другу в глаза, и он повернул ко мне зад.
Nos miramos a los ojos, y luego volteó su trasero hacia mi.
Ммм, это где я встретил ту милую медсестру с которой мы полюбили друг друга и на которой я женился?
Donde conocí a una voluntaria preciosa... de la que me enamoré y terminé casándome.
Когда мне приходится к тебе придираться, я и так чувствую тебя как твоя мать, что похоже на правду, потому что уже месяц прошёл с тех пор, как мы играли с кузнечиками друг друга. Оооо! О МОЙ БОГ!
Cuando tengo que pedírtelo mil veces, me hace sentir como si fuera tu madre, lo que tal vez sea la razón de que llevemos un mes sin jugar con nuestros palos saltarines. ¡ Dios mío!
Мои родители всегда были заняты двумя вещами - своей работой и друг другом.
Mis padres están en dos cosas, sus puestos de trabajo y ellos.
Это топь, и нам надо просто из неё вытащить друг друга.
Esto es el barro, y tenemos que tirar el uno del otro a través de él.
Но убедитесь, что Макартур и Хаверфорд сидят далеко друг от друга, и поменяйте Петерсона на Мейерса.
Pero asegúrese de McArthur y Haverford no son tan cerca, y cambiar a cabo Peterson de Meyers.
И будем надеяться, что друг найдётся очень быстро.
Y esperemos que encuentra un amigo de allí rápidamente.
Ненавидите друг друга - ваше дело, но я возьму дедушкин ножик и сделаю вам обрезание. если узнаю, что вы путаете друг другу следы или скрываете информацию.
No voy a castigarlos por odiarse mutuamente, pero usaré el izmel de mi abuelo en sus partes privadas si descubro que se están engañando entre ustedes o no están compartiendo información.
Может, поэтому мы и влюбились друг в друга.
Quizá por eso nos enamoramos.
В баре, которым владеет мой лучший друг и мой босс, перед которым я поручился за тебя.
Un bar que es propiedad de mi mejor amigo... y mi jefe... que lo tienes porque puse todo en el fuego por ti.
Нет смысла бороться друг с другом за нашу дорогую девочку, потому что довольно скоро вы оба будете мертвы, и... Тогда я просто заберу ее.
No tiene sentido pelear por nuestra bebita porque... pronto ambos estarán muertos y... simplemente la tomaré.
Пусть дебилы перестанут палить друг в друга, объединятся и привезут ее ко мне.
Dile a todos esos patanes que dejen de dispararse entre ellos, que trabajen en equipo y me la traigan.
Но наши намерения и финансы не зависят друг от друга.
Pero nuestras voluntades y nuestras finanzas son completamente independientes.
Миссис Хант, это не мое дело, и я не спрашиваю, но Оуэн мой друг, и я о нем беспокоюсь.
Sra. Hunt, no es asunto mío y no lo estoy pidiendo, pero Owen es amigo mío y estoy preocupada por él.
И заботиться друг о друге!
preocuparnos por lo demás!
Они перегрызут друг другу глотки и испортят весь вечер.
Se van a pelear y arruinará toda la noche. Vamos, Lily.
Ну, предполагаемые девушки уничтожают друг друга на боевом поле разума пока не останется победительница, которая появится у меня на пороге, окруженная аурой победы, и тихо присядет рядом со мной, пока я смотрю "Сорвиголову".
Un grupo de candidatas se enfrenta a muerte en una batalla de ingenio hasta que solo una campeona queda en pie, viene a mi puerta ruborizada por la emoción de la victoria y se sienta a mi lado en silencio mientras yo miro Daredevil.
Любой друг Джимми - это и мой друг. Энтони, что можешь сказать?
Anthony, ¿ cuál es la historia?
Я был очень зол. но мы с Синди держались друг за друга как могли, и вот, где мы теперь, пятеро детей,
Estaba muy enojado... pero, Cindy y yo, nos aferramos el uno al otro tan fuerte como pudimos, y aquí estamos, cinco hijos más tarde, y... tengo una familia que nunca imaginé, incluyendo... a una niña más que no me esperaba,
И помните, сомнение - ваш друг.
Y, recuerda, la duda es tu amiga.
Но мы понимаем друг друга, хотя она и старше, так?
Pero es como si realmente estuviéramos conectados aunque es más grande, ¿ entienden?
И моряки, морские патрули и местные всё ещё пользуются радиоэфиром для общения друг с другом.
Y marineros, policía marítima y nativos que aún usan esas frecuencias de radio para comunicarse.
И вот ваш друг.
Y ahí está su amigo.
Я знаю, мы ярые соперники на экране и в жизни, но есть некоторые вещи, которые даже самые свирепые соперники не совершают друг с другом!
Sé que hemos estado rivales más feroces tanto en pantalla como fuera, pero hay ciertas cosas que incluso los rivales más feroces no hagas a los otros!
Ро и Лусиана, так ненавидят друг друга, что не хотят даже касаться.
_ Ro y Luciana se odian tanto que no tocarán.
Лаверн тоже немного переживает насчет... ухода, и я подумал, может, вы можете помочь друг другу.
Laverne también era un poco poco nervioso... dejando, Y... yo un poco pensé Quizás dos podrían ayudarse unos a otros.
Я был с Валенсией почти что вечность, и я знаю, что мы созданы друг для друга.
Así, he estado con el Valencia para, como, siempre y sé que estamos destinados a estar juntos.
Послушай, друг, теперь ты наконец знаешь, что "Заджастинить" означает взять что-то и абсолютно испортить.
Oye, hombre, para que lo sepas a "cosas de Justin" significa tomar algo y completamente arruinan.
Суть в том, чтобы всегда помогать друг другу и сейчас твоя очередь.
La conclusión que es siempre ayudarnos a salir y ahora es su turno.
Помните, что жизненные тягости и невзгоды не страшны двум сердцам, наполненным любовью и преданностью друг к другу.
Un recordatorio que las penurias e incertidumbres de la vida no pueden con el amor entre dos personas con corazones abiertos e inmutable dedicación del uno al otro.
Скорее, друг, но она мне нравится, и я переживаю за нее.
Más como en la zona de amistad, pero realmente me gusta, y estoy muy preocupado por ella.
Прижмитесь друг другу и скажите "Сырный рулет"
Apretaros todos y decid "patata".
К сожалению, юридический термин для того, в чем вы только что сознались, это "преступный сговор". – Это значит, что вы виновны в той же степени, как и ваш друг с ножом. – Чего?
Desafortunadamente, el término legal para lo que han confesado... es "complicidad".
Жертва была привязана вниз головой, и его шея и ноги были связаны друг с другом под брюхом лошади, чтобы он не сбежал.
La víctima fue colocada boca abajo, y luego su cuello y pies fueron atados alrededor del vientre del caballo - para sujetarle.
Знаете, джедаи и клоны неплохо сражаются вместе, если не пытаются убить друг друга.
Gracias, comandante. ¿ Sabéis? Cuando no os estáis peleando, los clon y los Jedi realmente lucháis de maravilla juntos.
Мы могли бы взять чернику, и приготовить пирог, и смешать все это, и съесть то, что получится, и рассказывать друг другу секреты.
Podemos comprar arándanos y hacer una tarta y hacerla juntas y comérnosla entera y contarnos secretos.
Я не собираюсь сидеть и смотреть, как два взрослых мужика залижут друг друга до полусмерти.
No voy a sentarme aquí a ver a dos adultos lamiéndose ciegos de odio.
Я должен был это глупая идея, что вы и я мог сделать новый старт вместе и все боль мы вызвали всех остальных, это была причина, потому что мы были предназначены друг для друга.
Tenía esta estúpida idea de que tú y yo pudiéramos empezar de nuevo juntos y que todo el daño que hicimos a los demás, era por una razón porque estábamos hechos para estar el uno con el otro.
В смысле, если я веду дело и мой свидетель исчезает, я обращаю пристальный взгляд на человека, которому более выгодно её исчезновение, и это, друг мой, вы.
Si manejo un caso y desaparece mi testigo... busco minuciosamente a la persona... que más se beneficia de su desaparición... y ese es usted, mi amigo.
Слушай, ты и я, я знаю, мы недолюбливаем друг друга.
Mira, tú y yo, sé que no hay cariño.
Неужели это так надумано, что... сестра и брат, единственный выжившие члены семьи, могу друг друга простить?
Bueno, ¿ es tan descabellado pensar que un hermano y una hermana quienes son los unicos miembros supervivientes de su familia podrian perdonarse mutuamente?
Тут не так и плохо, на жестокой земле, друг мой.
No es tan malo aqui en la tierra de de los brutos, amigo mio.
Точно так же многие наркоманы связаны друг с другом только тем, что употребляют наркотики, так и мы с Альфредо были связаны тем, что не употребляли их, так что...
De la misma manera que muchos usuarios de drogas sólo se relacionan entre sí debido a que utilizan drogas, lo que Alfredo y yo hicieron juntos no se utilizan, así que...
Ну, ты же знаешь, я твой друг, так что... мог бы мне и сказать.
Bueno, ya sabes, yo soy tu amigo, así que... usted podría haberme dicho.
Я вот о чём, одна моя хорошая знакомая недавно вернулась в наш город, и мне кажется, вы могли бы подружиться, вы друг другу подходите.
Mira, mi punto es uno de mis amigos más cercanos apenas se movió de nuevo en la ciudad y creo que los dos de ustedes realmente buenas migas. Creo que le hace clic.
Да, ты прав. Если б я знал, что мой лучший друг и подруга детства начнут встречаться я бы собрал здесь хор, в котором мы с Кэндис поём по воскресеньям.
Tienes razón, si yo sabía que mi mejor amigo y antiguo amigo Gal iban a reunirse,
И я предположил, откуда вы друг друга знаете.
Y me pregunto cómo lo sabes.
А мы пока завернемся в пледы и будем убеждать друг друга в том, что волноваться не о чем.
Y mientras tanto, ¡ debemos envolvernos en mantas y decirnos que no hay nada de lo que preocuparse!
Друг. Нужно разжечь камин углем и налить ему хорошего ассамского чая.
Tendremos que poner carbón en la chimenea y beber buen té de Assam.
и другие 81
и другое 761
и другим 65
и других 31
и другой 42
и другого 51
и другую 19
друг 5907
другой 970
другая 352
и другое 761
и другим 65
и других 31
и другой 42
и другого 51
и другую 19
друг 5907
другой 970
другая 352
друг друга 51
другой мир 27
друг другу 23
другая жизнь 21
другой парень 63
друг за другом 24
другой раз 20
друга 322
другие 533
другая женщина 44
другой мир 27
друг другу 23
другая жизнь 21
другой парень 63
друг за другом 24
другой раз 20
друга 322
другие 533
другая женщина 44
другая сторона 26
друг с другом 58
другая девушка 22
друг мой 1962
другого выбора нет 38
другой день 18
другим 127
друган 86
другими 36
другом 137
друг с другом 58
другая девушка 22
друг мой 1962
другого выбора нет 38
другой день 18
другим 127
друган 86
другими 36
другом 137
другого выхода нет 177
другая там 32
другая половина 17
другого пути нет 112
другое дело 335
другого 110
другое 311
другой человек 50
другая там 32
другая половина 17
другого пути нет 112
другое дело 335
другого 110
другое 311
другой человек 50