English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ И ] / И не зря

И не зря Çeviri İspanyolca

274 parallel translation
И не зря.
Y tiene razón.
Может и не зря.
No... una mala razón.
И не зря людям вроде нас запрещено служить в Звездном Флоте.
No podemos ingresar en la Flota.
Когда Сорг говорил, что видел, как из стены вышел человек, я ему не поверил. И зря!
Sorgues nos contó que vio a un hombre atravesar la pared...
Я буду рядом и прослежу, чтобы время зря не расходовалось.
Veré que el tiempo no se desperdicie.
Ты зря не ездишь со мной и с малышками Росс.
Nunca me acompañaste con las chicas Ross.
Фройляйн фон Шлютов, ради победы мы увеличили наш национальный долг на 350 миллиардов. И мы зря потратили деньги, если не истребили таких персон, как вы. Как вы!
- "Fräulein" von Schluetow nuestra deuda nacional aumentó en 350.000 billones de dólares por ganar esta guerra, me parece un gasto inútil si no eliminamos a las personas como usted.
- Анна! Я сделал это для Андрея и тебя совсем не зря.
Lo hago por vosotros, no lo eches a perder.
Может, и зря... Но мне было так приятно, что я ни разу не пожалела об этом.
Quizá no debí hacerlo pero sentí tanto placer que nunca lo lamenté.
И не трать зря его время, он тут не собирается оставаться надолго.
No le hagas perder el tiempo, no se quedará mucho tiempo.
Не важно, за Виктора я бы вышла. И зря.
Esto es distinto, podríamos casarnos.
И потом... Не стоит зря рисковать.
Además, no hay que correr riesgos inútiles.
Может это и нечестно, но я сильнее. Хоть время зря не потеряем.
No ha sido muy ortodoxo, pero igualmente era el más fuerte, así hemos ganado tiempo.
Я уж и не припомню, сколько времени я потерял зря, расследуя версии, основанные на женской интуиции.
He desperdiciado muchos años confiando en la intuición femenina.
ну и зря, довольно сносное вино. никогда такого не пила.
No está nada mal, no lo había bebido antes. - Se suele beber con agua.
Ну что ж, ещё 5 раз по столько, и день прошёл не зря.
Bien... cinco mas como este, y nuestro día acabo.
Так тебе и надо. Не трать деньги зря.
Te lo mereces, no deberías malgastar tu dinero.
Когда научишься читать и писать, ты поймёшь, что не зря потратил время.
Cuando sepas leer y escribir estarás muy contento de haber hecho este esfuerzo.
продолжат строить то, что начал его отец несколько лет назад... и когда ему исполнится 60 лет, он сможет так же гордо заявить, что он жил прожил не зря, и что он жизнь прожил с достоинством.
Y que cuando llegue a su 60 ° aniversario... pueda decir, tal y como yo lo hago... que ha tenido una vida maravillosa, rica, y plena.
И зря мы ласкаем девушек, которых не любим.
Y acariciando a una chica que no nos gusta.
Видите... даже это военная тайна и мне уж не снести головы. А я догадывался, что Вы не зря объявились в этом городе.
hasta eso es un misterio militar y puedo perder la cabeza. que fue por algo que usted se apareció en esta ciudad.
Месье Ренье, я не советую вам зря тратить деньги и поручать это первому встречному адвокату.
Créame, Sr. Regnier, no desperdicie su dinero... mandando contra esa mujer a cualquiera.
Мы не можем тратить время зря. Запрись здесь и пиши. Переписать?
No podemos perder más tiempo.
Мы не можем тратить время зря. Запрись здесь и пиши.
Debes encerrarte a escribir.
Ну и как, не зря сходили?
¿ Estabas ahí dentro para todo eso?
Мы не берём за правило ходить к дантисту, и очень зря.
No estáis acostumbrados a ir al dentista y eso es un error. Sí.
И одна из вещей, которая не позволена - подыхать за зря!
¡ Y te prohíbe morirte!
И он жил не зря. "
Y no vivió en vano.
И не буду зря высовываться.
Voy a mantener un perfil bajo.
- Не обязательно. Он и без контактов справится. Зря, что ли, я его учил?
Lamentablemente no, le enseñé como ser totamente autosuficiente, para operar en territorio enemigo.
Ну и ну. Зря я в уборную не сходил.
Tendría que haber ido al aseo.
И запомни, я говорю об Эйнаре, не зря ему дали прозвище Счастливый.
Y recuerda, estoy hablando de Eynar. No es extraño que su sobrenombre sea "El Afortunado".
Когда я поехал в Лодзь, к тётке, и показал ей удостоверение, она сказала, что не зря прожила жизнь. И расплакалась.
Cuando fui a visitar a mi tía a Lódz le enseñé el carnet del Partido, me dijo que no había malgastado mi vida y se echó a llorar.
И несмотря на то, что я полностью доволен вашей работой, я не собираюсь вас тут зря задерживать.
Aunque estoy satisfecho con su trabajo, No tengo ningún problema. No interprete erróneamente.
Но он опытный командир и не тратит людей зря. И пользуется популярностью. Так что там с ним?
Kircheis?
Я потратил три недели, чтобы добраться сюда и мне не нравится мысль, что это было зря.
He tardado tres semanas en llegar aquí y no me gustaría pensar que fue para nada.
Если всё это было зря,... к моей двери больше и не думай приближаться.
Si no es para algo, no vuelvas nunca a llamar a mi puerta.
Может, я побежал не зря... чтобы найти вас... и спасти вашу жизнь.
Quizá salí corriendo para poder hallarlo y salvarle la vida.
И они не оставят меня, ибо отныне моя цель - доказать, что они не зря прожили жизнь.
Tendrán que venir porque en este momento soy la única razón por la que han existido.
А вот ты полез не в свое дело и погибнешь зря.
¡ No me das miedo! ¡ Debería matarte por haberla salvado!
- Давайте не будет тратить время зря, развернём Лексс, и прямо сейчас превратим Кластер в маленькие осколки Тени.
Yo digo que no pierdas más tiempo. Damos vuelta a la Lexx y volar alrededor del Cluster en pequeños trozos diminutos sombra en este momento
И не думай об этом, не дёргайся зря, просто делай это. Понял?
No lo pienses, no lo dudes, solo hazlo, ¿ entendido?
Возможно, мы зря не брали Аронссона в расчет. Мы же его и не допросили толком.
Descartamos a Aronsson con demasiada facilidad... ni siquiera fue interrogado.
Она говорила : "Если ты вспомнишь свой год,... и он не принесет слез радости или грусти - этот год прошел зря".
Decía que si hacías memoria y repasabas tu año y no te traía lágrimas de alegría o de tristeza lo consideraras perdido.
"Если ты оглянешься назад и вспомнишь свой год и он не принесет слез радости или грусти, то этот год был прожит зря".
Si haces memoria y revives tu año si no te trae lágrimas de alegría o de tristeza considéralo desperdiciado.
Я знал, что рано или поздно оно найдётся, и не хотел зря тебя волновать.
Sabía que aparecería tarde o temprano, no quería hacerte sentir peor.
В наших ящичках будет хорошо пахнуть, и наши чулочки не пропадут зря.
Ahora los cajones se verán bien y no desperdicié estas medias.
- Надеюсь, не зря. И что его рубашке тоже досталось.
Harías lo mismo con su ropa, espero.
Рад встрече с вами, и надеюсь вы не чувствуете, что зря потратили время.
Espero que no sientas que has perdido tu tiempo
И как выяснилось, Чарли подозревал жену не зря.
Finalmente pasó lo que más temía Charlie.
Он поддерживает нашу позицию и выскажется, если будет необходимость. Думаю, не стоит тратить время зря. Давайте приступим к голосованию.
Respalda esta moción y hablará si fuera necesario pero no queremos perder su tiempo así que empecemos la votación.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]