English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ И ] / И не думай

И не думай Çeviri İspanyolca

747 parallel translation
И не думай об этом.
No importa. Déjame que te explique.
И не думайте меня запугать, уже поздно.
Pero no me hundiré solo.
- Нет, даже и не думай.
Ni se te ocurra hacer tal cosa.
- И не думай.
No lo permitas.
И не думай стыдиться того, что я делаю.
Bueno. Está bien.
- Спасибо, Рокки. И не думай, что мы разболтаем.
Ninguno de nosotros hablará.
И не думай, что он сделал это ради тебя.
Él no lo hizo por ti, fue por tu padre.
Мой брат не был негодяем, даже и не думайте.
Y un canalla... un canalla seguro que no era mi hermano, no lo crea.
Он хотел меня поцеловать... и не думай, что мне было приятно!
Hoy ha intentado besarme y eso no me ha gustado.
И не думайте, что можете жить спокойно.
No crea usted que esto se acaba aquí.
Конечно, доктор, и не думайте о том, чтобы отправиться назад в такую ночь.
Doctor, no pensará salir con esta noche.
- Я знал, что ты это скажешь, Ти-Дэб. И не думай, что я не хотел бы выйти из дела.
- Sabía que lo dirías.
Нет-нет, Дарлингтон! Даже и не думайте заговорить с Агатой.
Darlington, ni sueñe con hablar con Agatha.
- Даже и не думайте!
- Ni se le ocurra.
И не думай, мы с Карен надели теплое белье.
No es por el accidente. Es que llevamos ropa interior larga.
И не думай, что я собираюсь дальше терпеть такое поведение!
No creas que voy a tolerar mas ese comportamiento
И не думай, что тебе удастся поднять цену. Сделка есть сделка. А теперь давай её мне.
No creas que vas a subir el precio, un trato es un trato.
Снятые сцены хороши так, как они есть, так что и не думай снимать их заново.
Seamos claros, las escenas están perfectas tal cual Que no se te pase por la cabeza rodarlas de nuevo
И не думай, Джеф.
No lo intentes, Jeff.
И не думай сейчас улизнуть!
¡ No te eches para atrás ahora!
Ты куда собрался? И не думай!
¿ Dónde crees que vas?
И не думай о боксе.
Y no pienses en el boxeo.
Идите с Танкреди и не думайте обо мне.
¡ Ahora ve con Tancredi, Angelica, no piensen en mí!
И не думайте! Адвокат Вераче обещал найти мне работу.
Ni hablar, el abogado va a colocarme.
- В такую жару? И не думай.
- ¿ Con este calor?
И не думайте, что никто этого не знает.
Y no crean que no se ha corrido la voz.
- И не думай о плохом.
- Y no pienses en fallar.
Ну конечно. И не думайте, что я делаю это для вас!
Y no crea que hago esto por usted.
Даже и не думай еще раз сделать нечто подобное.
No vuelvas a hacerlo.
N как вектор V является лишь основанием... В геометрическом смысле, если у вас есть три не выстроенных в линию точки не думайте, что в результате вы получите круг, т. к. ничто так не похоже на круг, как два круга... и ничто так не похоже на два круга,
N vector de V constituye una base si y solo si... en la búsqueda de un sitio geométrico cuando se encuentran tres puntos no alineados no se apresure a decir que la curva encontrada es un círculo.
И не думай, что нам понравилось!
Desaparece! Muy bien, si el no se va, nos iremos los demas.
Даже и не думайте, что я поеду с вами!
¡ Ni por un segundo creas que volveré contigo!
Даже и не думай включать сигнал.
- ¿ Qué tienes ahí? - No se te ocurra dar la alarma.
А ты не думай, ты же не привык, вот у тебя и болит голова.
- No deberías pensar sobre cosas. - No lo sueles hacer. Por eso tienes dolor de cabeza.
Молодой человек, не думай, что я нанимаю тебя адвокатом и прошу выносить окончательный приговор на снесение моих зданий? - Понимаю.
Joven, no esperarás que te contrate como mi abogado y deje que proceses condenas para echar abajo mis edificios.
Нет, нет я уже взрослая и я собираюсь одурачить весь мир о даже не думай что у нас с тобой общего?
No, soy muy madura. Y voy a engañar al mundo. No me digas.
Не говори так, и даже не думай так.
No digas eso. No lo pienses.
Не думай, что здесь сплошное растление. Здесь есть и добродетель.
Y no es sólo disipación, también tiene algo de virtud.
ложись и больше ни о чем не думай.
Túmbate y no pienses en nada.
Не думай, что можешь бросить такие слова и просто уйти.
No puedes irte sin más después de decir algo así.
И не думай об этом.
¿ en serio?
Доктор Моран, не думайте, что я не благодарна вам за то, что дали мне работу и взяли к себе.
Dr. Moran, no creo, le agradezco me diera trabajo y se ocupara de mí.
Рамо, мой старый друг! Выпей и ни о чем не думай.
Rameau, viejo lobo.
И ты не думай, что это - из гордости. Дело в том, что я ненавижу так устраивать дела.
Y no pienses que es por orgullo, es que odio hacer Ias cosas así.
- И не думай.
Aeropuerto Idylwild, conductor.
Не будь дурой, и думай, что говоришь.
¡ Ni siquiera sabes lo que dices, te lo aseguro!
И не думай об этом!
¿ Estás loco? De eso ni hablar.
Поверь мне. Успокойся и больше не думай об этом.
Ahora te debes calmar y en este asunto no pensar más
Не думайте, что я на пороге смерти, поскольку печать старости еще не коснулась моего чела, отвергните любое сходство с умирающим лебедем в момент, когда дух покидает его, и смотрите на меня лишь как на чудовище, чей лик, к счастью, скрыт от вас,
No creáis que me hallo al borde de la muerte pues no conozco aún la vejez... Descartad toda comparación con el Cisne cuando huye su espíritu y no veáis ante ustedes más que un monstruo cuya figura me alegro no podían contemplar... aunque menos horrible que su alma...
Думай о гражданской войне между трудом и капиталом.
Pensar : la guerra civil entre el trabajo y el capital.
Но ты не думай, что мы не рады видеть тебя на свободе, и тому, что ты вылечился, так?
No que no estemos contentos de verte de nuevo y curado también, ¿ eh?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]