English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ И ] / И не надейся

И не надейся Çeviri İspanyolca

105 parallel translation
Нет, и не надейся.
No, no te hagas ilusiones.
Любезный Чапелетто, и не надейся на спагетти.
" Mein lieber Ciappelletto, glaube nicht... dass hier Spaguetti gegessen werden.
- И не надейся.
- Vete al demonio.
Я не собираюсь возиться с маменькиными сынками, и не надейся!
No voy a ir con gente cobarde. Olvídalo.
И не надейся запугать меня своей пушкой.
O crees que me asustas con ese arma?
И не надейся.
Eso quisieras tú.
И не надейся - раньше тебя я не умру.
No pienso morir antes que tú, gordo estrepitoso.
Я тебе сосать не буду. И не надейся.
¡ No te la pienso chupar!
И не надейся, что достанешь этот Пистолет.
¿ Crees que te dejaré usar esa arma?
Я не буду с тобой дружить, и не надейся.
No puedo ser tu amiguita. No tengo nada que ofrecerte.
И не надейся.
No te hagas ilusiones...
И не надейся, что мы отпустим её просто так.
No pienses que te vas a ir impunemente.
И не надейся, что это тебе снится кошмар.
¡ Nunca! No sueñas, no es una pesadilla.
И не надейся!
¡ Olvídalo!
- И не надейся. Я не продам тебе пива.
- No puedo venderte cerveza.
И не надейся.
No, no lo haré.
И не надейся.
Ni pensarlo.
- И не надейся вечером меня увидеть.
- Ni cuentes con verme esta noche.
Даже и не надейся.
No lo esperes parado.
Видишь, у тебя на него аллергия. Пятнами пойдешь. И не надейся, я тебе потом горчичники ставить не буду.
Tendrás una reacción. ¡ Y si tú crees que te voy a poner mentolato en el pecho, olvídalo!
И не надейся на повторение прошлой ночи. Эти дамы непохожи на прежних. Заранее прости.
Y no esperes que se repita lo de la otra noche porque estas mujeres son algo diferentes.
Даже и не надейся меня победить!
¡ No puedes esperar derrotarme!
И не надейся!
¡ Ni en broma!
И не надейся.
No creas que lo haré.
И не надейся, Элвис!
De ningún modo, Elvis.
Нет, и не надейся.
No, creo que no.
И не надейся, для этого тебе нужна глухая, слепая и тупая девка.
¡ No creo! Para eso necesitas a alguien sordo, ciego y estúpido.
И не надейся, Касл.
Oh, no, ni la mas pequeña posibilidad, Castle.
И не надейся.
No sucederá.
На большее и не надейся.
- No obtendrás más que eso.
А, и не надейся.
- No contengas la respiración.
И не надейся.
Eso no va a pasar.
И не надейся.
No esperes despierto.
Но не надейся, лицемер, что ты спасешься и спасешь своих сообщников. Ты умрешь как предатель.
Pero no creas cura hipócrita que te salvarás, ni que salvarás a tus cómplices, tendrás el final de los traidores...
Нет, я не уйду и не оставлю тебя, не надейся!
Estamos juntos.
Если встанешь между ним и мной, парень, не надейся, что я не буду стрелять.
Si tiene que elegir entre él y yo, chico, no me busques para mantener el fuego.
- И не надейся!
¡ Pues mira, peor para ti!
И если ты собирал здесь информацию, о том, что здесь делают русские, какую помощь они оказывают Кубе, не надейся даже вывести ее из страны
Y si estuvo juntando información... sobre la ayuda que nos está dando Rusia... no piense ni por un minuto... que se la llevará con usted.
Так её и в этот раз не примут, не надейся.
De todas formas ellos no la aceptarán, así que no corres riesgos.
Без общения с ними и не надейся избежать нашей участи.
Serás perseguido por tres espíritus.
– И не надейся.
- Eres patética.
- И не надейся.
Olvídenlo.
И не надейся, что тут сработает :
En este caso no creo sirva lo de :
И если думаешь, что я дам тебе хоть цент... на новую одежду к школе, не надейся.
Y si crees que te voy a dar ni un pavo para tu ropa del colegio, mejor te lo vuelves a pensar.
"Не надейся, что позволю тебе целый день сидеть и играть в Гитар Хиро".
"De ningún modo te vas a pasar todo el día tirado en el sofá, jugando Guitar Hero".
И все! Не надейся выглядеть хорошеньким в моих глазах!
No finjas ser bueno delante de mi.
И, пожалуйста, сбежать не надейся, я буду следить за тобой.
Y no intentes escapar, te estaré vigilando.
Даже не надейся, что дядя Энди приедет и будет печь вам пиццу и жарить яйца.
No esperes que el tío Andy esté por los alrededores listo para hacer el pastel.
И не надейся.
Ni siquiera lo intentes.
Иди вперед и надейся что они не вызовут полицию.
- Caminen y recen para que nadie llame a la policía.
Да, это я и хотел услышать. . Не слишком надейся.
Sí, eso es lo que me gusta oír.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]