И не раз Çeviri İspanyolca
5,745 parallel translation
Тут в нас стреляли, на нас нападали и не раз.
Aquí arriba nos han disparado, atacado, vuelto a atacar.
Это был последний раз, когда мы с ней говорили, перед тем, как она и мой папа нашли меня, чтобы спасти меня.
Fue la última vez que hablé con ella antes de que viniera con papá a buscarme, a rescatarme.
Почему бы тебе не вспомнить какого быть, чёрт подери, человеком, а не этим жалким куском дерьма, в который он тебя превратил, и может спасти меня на этот раз?
¿ Por qué no recuerdas cómo volver a ser un maldito ser humano en vez de esta mierda autocompasiva en la que te convirtió y me salvas a mí?
И на этот раз мне не следует возвращаться.
Y esta vez necesito seguir.
И раз я не могу, это нужно сделать вам.
Y dado que yo no puedo hacerlo, ustedes tienen que.
Не хотела, чтобы меня пригласили войти, и я увидела бы тебя в первый раз на глазах у всех.
No quería que me invitaran a pasar, verte por primera vez con todo el mundo mirando.
Ты решил, раз ты крыса.... ... не будет больше пирогов и эля?
No pienses que por ser una rata... no habrá más pastel y cerveza.
... и что в последний раз она появлялась при короле Иоанне, когда скот перестал давать потомство, трава не росла и птицы падали с небес.
Y la última vez que apareció fue bajo el reinado del rey Juan... y el ganado dejó de criar, y la hierba dejó de crecer... y los pájaros cayeron del cielo.
Мисс Цвайг, мы в прошлый раз должным образом и не познакомились.
Srta. Zweig, no nos presentamos adecuadamente la otra vez.
- Ясно. Может, я и не видела, как Джеймс нарушает закон, но один раз я видела его с оружием.
Está bien... tal vez nunca haya visto a James cometer un delito, pero lo vi una vez con un arma.
Вы не знаете, как много раз я хотел взять телефон и... да.
No sabes cuántas veces he querido coger el teléfono y... Sí, eran camuflaje.
А раз уж тефтелей нам больше никогда не видать, я сказала себе : "Кэрол, засучи рукава, набери изюма и сожми его в шарик, давай".
Y viendo que las albóndigas ya no se podrán conseguir de nuevo, me dije a mí misma : "Carol, tu puedes... agarrar algunas pasas... aplástalas y hacer algunas albóndigas".
И еще раз извиняюсь, что мы не смогли пойти ко мне.
Y de nuevo me disculpo por que no podía regresar a mi casa
Раз мы начали говорить о глупостях, помнишь, как ты написал мне по электронке, что у тебя рак, и мы больше никогда не увидимся?
Hablando de estupideces que hemos hecho, Recuerdo el tiempo en que me enviaste un email diciendo que tienes cancer y nunca volvi a oir de ti
Когда болеешь, каждое решение кажется смертельно важным, и это не дает мне воспринимать все как данное. Это как раз таки и заставит мою работу выделяться из всех остальных.
Estar enferma hace que todas las decisiones que haga sean gigantes pero también me impide que tome las cosas por sentadas y creo que eso es una perspectiva que hará que mi trabajo destaque
Раз есть изъян в его биографии, это не значит, что есть изъян и в его истории.
Solo porque su biografía sea falsa no significa que su historia lo sea.
Вау. Похоже, кто-то так ничего и не смог сделать раз я пришел в таком виде!
¡ Parece que alguien no podría hacer nada si le hiciera esto!
Слушай, Гарет, я растроган, но я приготовил свою кровать и хоть раз, я должен в ней полежать.
Escucha, Gareth, estoy conmovido pero he hecho la cama, y por una vez, debería yacer en ella.
Я не раз и сама чувствовала трепет в сердце.
He sentido el punzazo en mi corazón yo misma, una o dos veces.
Если ещё хоть раз подойдёшь к моей невесте, я тебя так быстро упрячу под замок, что и глазом не успеешь моргнуть, а ключ выброшу.
Si alguna vez se vuelve a acercar a mi prometida, haré que lo encierren tan rápido, que no sabrá de donde llegó el golpe, y tiraré la llave.
Ты знаешь как много раз за прошедшие две недели я хотел поесть белой еды и не делал этого?
- En las últimas dos semanas sabes cuántas veces he querido comer harinas y no lo he hecho
Решить, что я не только выгляжу как убийца, но и убивал уже много раз.
No pensar que soy un asesino, sino que soy un asesino múltiple.
Раз ты испытываешь боль, и тебе страшно, мне не нужно на тебя особо злиться.
Bueno, si sentiste miedo y dolor no tengo por qué estar tan enojada contigo.
Он может умереть и тогда, каждый раз, когда у меня будет два бокала белого вина, мне будет становиться грустно, и никто не будет приглашать меня на вечеринки.
- Él podría morir, y cada vez que beba vino me pondré triste. y nadie querrá invitarme a fiestas.
Но увлечённость не есть мнение, Клаудия, а нездоровое увлечение требует радикального лечения, которое, полагаю, как раз и прибыло.
Pero la obsesión no es opinión, Claudia, y la obsesión enfermiza requiere un tratamiento radical, que creo que está llegando ahora.
Я только... я всегда у него покупаю, и в тот раз у меня не было с собой, и он сказал, что я могу отдать их ему в следующий раз, как его увижу, а теперь я не знаю, где он.
Es que siempre le compro a él, y el otro día no llevaba bastante, y me dijo que podía dárselo cuando volviera a verle, pero ahora no sé dónde está.
Но вот чего вы не знаете : первый раз вы подсоединили телефон к компьютеру, и он запомнил это действие.
Pero lo que no sabe es que la primera vez que conectas un teléfono a un ordenador, registra su actividad.
И в этот раз ты запуталась, потому что события прошлой ночи не прошли бесследно, это травмировало тебя.
Y esta vez te resistes porque lo que pasó anoche es traumático y te va a afectar.
Солжешь мне еще один раз и, клянусь богом, я оставлю тебя запертым на этой барже пока кто-нибудь тебя не пристрелит.
Me mientes una vez más y te juro por Dios que te dejaré encerrado en esta barcaza hasta que alguien te dispare.
Последний раз, когда я был здесь, я преследовал убийцу, но у меня не было причин действовать, как скотина. И, вас это может удивить, но когда я не охраняю безопасность города, я, так уж случилось, немного... увлекаюсь вином.
La última vez que estuve aquí, estaba persiguiendo a un asesino, pero eso no es una razón para actuar como un patán y tal vez le sorprenda saber que cuando no estoy manteniendo la ciudad a salvo, puedo ser un poquito entusiasta con los vinos.
- Я, как раз-таки, пытался. И не вышло.
El asunto es que lo he intentado y no puedo.
Лет через десять, когда иностранные инвесторы покинут страну из-за опасности и тысяч убитых, вы меня спросите, почему мы не покончили с этим раз и навсегда.
En diez años desde ahora, con la inversión extranjera desaparecida por el riesgo y miles de muertos, estará preguntándome por qué no acabé con esto hoy, de una vez por todas.
И в этот раз я не вернусь.
Y no volveré esta vez.
И ты был женат... несколько раз, если не ошибаюсь.
Como tú... múltiples veces, si no estoy equivocada.
И каждый раз, теряя надежду, ты рассыпаешься на части, пока не находишь успокоение в том, на что точно можешь рассчитывать... что эта штука убьёт тебя.
Y cada vez que la esperanza se va, se lleva trozos de ti con ella, hasta que solo puedes encontrar consuelo en la única cosa que sabes seguro... Que esta cosa te va a matar.
Я понял, раз его не убила Пустыня смерти, значит, он обладает внутренней силой. Я взял его к себе. И сделал из него бойца, которого вы видите.
Imaginé que si las Tierras Baldías no lo habían matado, entonces tendría que tener una fuerza en su interior, así que lo acogí, lo convertí en el hombre que ven hoy.
Потому что когда это случилось в первый раз, это разрушило мою жизнь, и я не могу... я не могу делать это больше.
Porque la primera vez que esto sucedió, me destruyó la vida, y no puedo... Y no puedo soportarlo más.
Да ты и сама не раз пользовалась моей помощью.
Y creo recordar que tú te has beneficiado de eso en más de una ocasión.
И этот маршал, которого мы защищали в несчётных случаях сомнительного применения оружия, решил на этот раз не вынимать ствол из кобуры, он решил помахать нам ручкой и скрыться за горизонтом.
Y este marshal, a quién hemos defendido en numerosos tiroteos dudosos, bueno, esta vez decide que va a enfundar su pistola y va a decirnos adiós con la manita mientras ella conduce.
Надеюсь, вы поняли, следующий раз, когда вы попытаетесь повесить на меня и моих парней ложные обвинения, я буду не так терпелив.
Espero que recuerden que la próxima vez que han algo como esto... no seré tan paciente.
Когда в последний раз кто-то был убит выстрелом в голову в машине и не оставил кровь на подголовнике?
¿ Cuándo fue la última vez... que alguien fue disparado en la cabeza en un coche... y no dejó sangre en el reposacabezas?
Я много раз был в комнатах, где стреляли, и эта комната не похожа ни на одну из них.
Estuve en muchos lugares donde fueron disparadas armas y ese cuarto no parece como ninguno de ellos.
И, пока я не знаю точно, через что ты прошла, я знаю, что это было по правильным причинам. раз ты стольким пожертвовала ради этого.
Así que, aunque no sé por lo que has pasado sé que debe haber sido por un buen motivo si has estado dispuesta a sacrificar tantas cosas.
На этот раз не стирайте его, и, возможно, завтра мы продвинемся дальше.
Esta vez, no la borréis y quizá mañana vayamos más allá.
И кто, ты думаешь, покинул собрание как раз вовремя, чтобы не пострадать?
Pero, ¿ quién crees que salió de esa reunión con tiempo suficiente para estar a salvo?
Я подумала, что раз ты не отправляешься в медовый месяц, может, ты бы хотел, чтобы я осталась с тобой и никуда не ездила с Купером.
Bueno, yo sólo pensé que tal vez ya no te vas de luna de miel, que tal vez quería que me quedara aquí contigo y no desaparece con Cooper.
И даже не в Алекс, раз уж на то пошло.
Esto se trata... Ni de Alex, para el caso.
Запись транслируют раз в час, таков устав, но мы вне зоны доступа, и сигналы не получаем.
He pregrabado transmisiones de voz una vez cada hora, esa es la regla, pero el rango está por encima del horizonte, y no estamos recibiendo nada.
Ты позволил другому мужику ебать свою жену. И ты ничего не делаешь... Я уже 100 раз извинилась.
Dejas que otro tío se folle a tu mujer, y no haces nada al respecto... Me he disculpado muchas veces.
И один раз она попросила меня если бы у меня была бы втроем с ней и с ним.
Y una vez me preguntó si quería hacer un trío con ellos.
Она медсестра в педиатрии, и может сказать нам что-то, хоть какую-нибудь информацию, раз здесь никто с нами не говорит.
Es una enfermera pediátrica que puede decirnos algo, darnos alguna puta información ya que nadie aquí nos viene a hablar.
и не говори 925
и нет 1193
и не надо 254
и не волнуйся 131
и не придется 16
и нет ничего 43
и нету 16
и не знаю 260
и нет никого 26
и не думаю 209
и нет 1193
и не надо 254
и не волнуйся 131
и не придется 16
и нет ничего 43
и нету 16
и не знаю 260
и нет никого 26
и не думаю 209
и не мечтай 93
и не похоже 58
и не зря 47
и не буду 96
и не двигайся 20
и не бойся 23
и не важно 359
и не один раз 64
и не нужно 77
и не надейся 69
и не похоже 58
и не зря 47
и не буду 96
и не двигайся 20
и не бойся 23
и не важно 359
и не один раз 64
и не нужно 77
и не надейся 69
и не думай 162
и не скажешь 24
и не говори мне 117
и не забудь 118
и не будет 69
и не только 142
и неважно 337
и немедленно 93
и не потому 103
и не знает 30
и не скажешь 24
и не говори мне 117
и не забудь 118
и не будет 69
и не только 142
и неважно 337
и немедленно 93
и не потому 103
и не знает 30