И не говори Çeviri İspanyolca
1,886 parallel translation
И не говори так со мной!
¡ No me hables así!
И не говори! Я не хочу слушать!
¡ No quiero ni oírlo!
Играй, и не говори всякие глупости.
Cállate y concéntrate en el juego.
И не говори, я готов свернуться в клубок.
Estoy listo para esquivar balas.
И не говори.
Puedo decirlo.
Уверуй в спасителя нашего Иисуса Христа, Господа нашего, и не говори этим вшивым членососам ни слова.
Ten fe en Jesucristo, tu Señor y no le digas nada a estos hijos de puta.
И не говори потом, что я ничего для тебя не делаю. Хорошо?
No digas que nunca hago nada por ti.
Поверь, анонимность - ключ ко всему, и не говори, что ты не заинтригована.
Confía en mi, el anonimato es la llave, y no finjas que no estas intrigada.
О, Боже, и не говори.
Oh, Dios, no me lo digas.
И не говори, что ты в порядке, я знаю что это значит, выглядеть печальным, когда думаешь, что никто тебя не видит.
Y no digas que lo estás, pues sé lo que significa, parecer triste cuando crees que nadie puede verte.
- Чего? Не смотри на меня так и не говори так.
- No me hables ni me mires así.
И не говори, что я о тебе не забочусь.
- No digas que no me preocupo por ti. No lo hago.
И не говори, что пришел покупать бархатные тренировочные штаны!
Y no digas comprando pantalones de chándal de terciopelo.
И не говори.
Sí, dímelo a mí.
И не говори.
- Dímelo a mí.
Это мой билет из подполья на национальный уровень, и не говори мне, что здесь нет истории, это оскорбляет даже мой невзрачный интеллект, я бы все равно тебе не поверил, из-за вовлеченности твоего босса, к тому же ты отвратительная лгунья, ни пьяная ни на грамм,
Es mi salida del Metro a un periódico nacional, y no me digas que no es una historia, porque eso insultaría la pequeña inteligencia que tengo, y no te creería igualmente, porque tu jefa está implicada,
И не говори.
No digas eso.
Бога я там не увидел. И не говори мне о работе Господа и Его неисповедимых путях.
Y no me digas que el Señor obra de formas misteriosas.
Веди себя прилично на улице, не сиди долго в туалете, и не говори лишнего по громкоговорителю.
Siempre sé una señorita en la calle, rapida al cagar, callada sobre el Sistema PS.
И не говори, что машину помоешь, блядь.
Y no digas que vas a lavarme el puto auto.
И не говори, "кто такой Томми Моттола?"
Y no digas, "¿ quién es Tommy Mottola?"
- И не говори.
- Sí, dímelo a mí.
И не говори ей, что я так сказала.
No le digas que he dicho eso.
И не говори мне, что я не лучший клерк в Англии.
No me digas que no soy el mejor secretario de Inglaterra.
И не говори.
Ni me digas.
И не говори мне, они разрубили его на мелкие куски и раскидали над HMS Belfast. ( военный корабль-музей )
No me digas que lo partieron en pedacitos y lo esparcieron por el HMS Belfast.
И не говори.
Tio, no lo se.
И не говори мне, что это ничем не было.
No me digas que no fue nada.
И не говори, что это не азартная игра. О, это азартная игра.
Es un juego.
Как же мне повезло иметь такую сестру. И не говори!
Que suerte tengo de tener solo esa hermana.
И не говори. он пробирается в главный блок и проводит там какие-то странные эксперименты.
A mí me lo vas a decir. Después de que el último barco zarpe, se acerca sigilosamente al bloque de celdas principal a llevar a cabo sus experimentos raros.
И не говори.
Ni siquiera puedo hablar de ello.
- И не говори.
- Háblame de ello.
И не говори с Эн об этом.
Y no hables con Anne sobre esto.
И не говори.
- Yo sé que es.
- И не говори.
Háblame de eso. -
Не говори этому дьяволу, что я здесь, потому что он хочет убить меня также как и тебя.
Traición a su tripulación. Eso es lo que soy.
Говори о том, что любишь и молчи о том, что не нравится
Habla de lo que amas y quédate callado acerca de lo que no.
Пожалуйста, делай что хочешь, но только не говори никому. Ты спасла жизнь Чаку, и это потому что... Я мать Чака.
Hagas lo hagas, por favor no se lo digas a nadie salvaste la vida de Chuck, y lo hiciste porque... soy la mamá de Chuck.
Не говори так, мама. Это неправда, и ты это знаешь.
No es cierto y lo sabes.
Не говори плохо о моем мальчике когда его здесь нет, и он не может за себя постоять.
que pudiera doblar un par de veces, ¡ algo! No hables mal de mi chico cuando no está aquí para defenderle.
Эм, не говори никому, что я звоню и, пожалуйста, не сходи с ума, но я сейчас в аэропорте с Блэр.
Uh, no le digas a nadie que he llamado. y por favor no alucines, pero estoy en el aeropuerto con Blair.
Я твой брат - и больше ничего не говори.
Simplemente di eso.
- И маме не говори, ладно?
- De acuerdo. - Y no se lo digas a mamá, ¿ vale?
Не говори ничего и никому.
No le digas nada a nadie.
Не говори ерунды, Том - ты актер, и твое место здесь.
No seas tonto, Tom. Eres un actor y aquí es donde perteneces.
Теперь говори ты, кузина, а если не можешь, то закрой ему рот поцелуем, - пусть и он больше не говорит.
Habla, prima ; y, si no puedes, ciérrale la boca con un beso, y que él no hable tampoco.
Не говори мне, что ты веришь во все это и то?
- No me digas que crees en esas cosas.
Потому что ты никогда не изменишься, и потому что ты самый эгоистичный человек из всех, кого я встречал. - Джордж, не говори так! Всё кончено, папа!
Porque nunca cambiarás, y porque eres la persona más egoísta que he conocido, y me cansé.
Я знаю, что когда у тебя сахар в крови падает, ты становишься немного эмоциональной. И у меня все болело после всех этих эпиляций. И не говори.
Sentimos haberlos retenido todo el día, en especial por lo que pasó.
Как основательно. Папочка, ну и темперамент у Лизы. Не говори так о своей сестре!
Me castigan si llego a casa luego de las 9 : 00 P.M., y, todo este tiempo, ¿ mi padre era un gran traficante?
и не говори мне 117
и не говорите 184
и не говорите мне 23
и нет 1193
и не надо 254
и не волнуйся 131
и не придется 16
и нет ничего 43
и нету 16
и не знаю 260
и не говорите 184
и не говорите мне 23
и нет 1193
и не надо 254
и не волнуйся 131
и не придется 16
и нет ничего 43
и нету 16
и не знаю 260
и нет никого 26
и не думаю 209
и не мечтай 93
и не похоже 58
и не зря 47
и не раз 106
и не буду 96
и не бойся 23
и не двигайся 20
и не важно 359
и не думаю 209
и не мечтай 93
и не похоже 58
и не зря 47
и не раз 106
и не буду 96
и не бойся 23
и не двигайся 20
и не важно 359
и не один раз 64
и не нужно 77
и не надейся 69
и не думай 162
и не скажешь 24
и не забудь 118
и не будет 69
и не только 142
и немедленно 93
и неважно 337
и не нужно 77
и не надейся 69
и не думай 162
и не скажешь 24
и не забудь 118
и не будет 69
и не только 142
и немедленно 93
и неважно 337