И тебе Çeviri İspanyolca
61,255 parallel translation
И тебе тоже.
Y tú también.
И это моя нерешительность в помощи тебе, проповедник, это моя единственная нерешительность.
Y esta es mi única duda para ayudarte, predicador, mi única duda...
И тебе придётся ответить за свою роль в этом событии.
Tendrás que responder por tu participación en eso.
И тебе доброе утро, отличница
Buenos días a ti también, cuadro de honor.
Я хочу служить тебе и Филлори, но...
Yo quiero servirte a ti y a Fillory, pero...
Я не мог позволить тебе развращать моих студентов тогда, не позволю и сейчас.
No podía dejar que contagiaras a mis estudiantes en ese entonces y tampoco lo haré ahora.
Вот тебе и однажды.
Hoy es ese día. Bienvenido sea.
И тогда тебе может быть не так херово.
Entonces no te sientes tan mal.
И курьер привёз тебе одежду.
Y un mensajero... te trajo ropa.
Сегодня я оказал тебе услугу. И жду ответную.
Hoy te hice un favor. ¿ Por qué no me haces uno a mí?
Ты саботировала нашу операцию и вышла из группы, а когда помощь нужна тебе, мы должны притвориться, что этого не было?
Arruinaste nuestra operación con los raps y dejaste el grupo, pero cuando tú necesitas algo, tenemos que fingir que nada pasó.
И я говорю тебе, что ты только что подписал смертный приговор себе, мне, и всем несчастным душам в этом лагере.
Y te diré que has firmado tu sentencia de muerte. Y la mía. Y la de cada persona en este campamento.
И нам больше не нужно проблем, поэтому почему бы тебе просто не сделать вид, что нас здесь не было?
Y no queremos más problemas, así que, ¿ por que no finges que no estuvimos aquí?
Даже скорее в зоне военных действий, а это небольшая стычка,... и все звучит намного хуже, чем есть на самом деле, обещаю тебе.
Bueno, es una zona de guerra y esta es solo tu primera escaramuza, y no es tan malo como suena, te lo aseguro.
Вот тебе и Доктор.
Ese es el Doctor para ti.
Тебе просто нужно что-то, чтобы... немного отвлечься, вот и всё.
Solo necesitas algo para distraerte, eso es todo.
Вот тебе и с гуся вода.
Como si habláramos de lo rápido que pasa el café a través de uno.
Мама сказала, что ты так ответишь, и что мне не стоит тебе верить.
Mamá dijo que dirías eso y que no debería creerte.
– И что они говорят тебе?
- Y ¿ qué te dicen que hagas - estas visiones?
Не знаю, чего ты добиваешься, но я пойду покурю на улицу, и если ты осмелишься показать там свою задницу, я дам тебе пинка до самого Хьюстона.
No sé qué crees que haces, pero voy a salir fuera a fumar, dónde si tienes valor sacarás tu culo y lo patearé de aquí a Houston.
Но я точно помню, когда влюбился, и вот что вам скажу : нет ничего прекраснее, чем красотка, которая спасла тебе жизнь.
Pero recuerdo exactamente cuando me enamoré, porque te diré qué, no hay nada más deslumbrante que una bella mujer salvándote la vida.
И я думаю... нет, стой, я уверен... что тебе это понравится.
Y creo... no espera, estoy seguro... de que esto te va a encantar.
Представь, что кто-то пришёл к тебе домой, застрелил собаку, съел кота, выловил всех рыбок из аквариума, поджёг кухню и нассал в постель.
Ya sabéis, es como si alguien fuera a vuestra casa, la allanara, disparara a vuestro perro, se comiera a vuestro gato, pescara en vuestro acuario, prendiera fuego a vuestra cocina y orinara en vuestra cama.
Вот тебе и единение с природой.
Le da una verdadera sensación de ser un todo con la naturaleza.
И что за помощь тебе нужна?
¿ Para qué necesitabas mi ayuda?
"Но лишь один любил в тебе и душу пилигрима, и горестей морщины на лице".
"Pero un hombre amó el alma peregrina en ti, y amó las penas de tu rostro cambiante."
Тебе и не придётся.
Usted no va a ser.
Хватай Келли и беги. - Ник, я нужна тебе.
Toma a Kelly y sácalo de aquí.
На тебе это сработало, сработает и на них.
Si funcionó para ti, puede funcionar para ellos.
Но если Труляля и Траляля не договорятся, возможно, тебе и не придется принимать это решение.
Pero si Tonto y Retonto no se ponen de acuerdo, quizas ni tengas que tomar esa decision
И если ты на нём настаиваешь, я не приду работать к тебе.
Y si insistis en mandarlo, No ire a trabajar para vos.
Джессика не хотела делать тебя именным партнером, и если ты думаешь, что я позволю тебе быть управляющим, пока она ещё дышит, ты сошёл с ума!
Jessica ni queria tu nombre en la pared, asi que si pensas que yo te dejare ser Socio Principal mientras ella siga respirando, estas completamente mal de la cabeza!
И если думаешь, что я позволю тебе быть управляющим, ты сошёл с ума!
Así que si piensas que voy a permitir que seas socio gerente, ¡ estás loco de remate!
А в прошлом году я прочитал о тебе в газете и понял, что ты не стал.
Luego leí sobre ti en el periódico el año pasado y descubrí que nunca lo hiciste.
Тебе плевать на этих людей, и Нейтан и все остальные здесь, может быть, купились на твоё враньё, но я знаю, почему ты здесь.
Te vale mierda esta gente y Nathan y todos los demás aquí tal vez estén creyendo tus mentiras, pero sé por qué estás aquí en realidad.
Харви... После смерти родителей я чувствовала себя покинутой, и я не желаю тебе подобного.
Harvey... cuando mis padres murieron, sentí que estaba totalmente sola en el mundo.
Харви, мне не следовало этого делать, и я целых 20 лет пыталась извиниться перед тобой, но до вчерашнего дня ты вел себя так, словно тебе плевать, жива я или нет.
Harvey, nunca debí haberlo hecho y he intentado decirte que lo lamento durante 20 años, pero hasta ayer, me dejaste claro que no te importaba si vivía o moría.
Посмотри в зеркало, Харви, потому что в прошлом я, может, и пренебрегала семьей, но тебе всю жизнь было на неё плевать.
Dije que te veas bien en el espejo, Harvey, porque tal vez descuidé a mi familia en el pasado, pero tú has hecho lo mismo desde que tengo memoria.
И, может, тебе не понравились слова Бобби, но это правда, Харви, хочешь ты этого или нет.
Y tal vez no quieras oír esa mierda de Bobby, pero es la verdad, Harvey... te guste oírla o no.
Но я также обещала тебе найти способ сохранить ей жилье, и, кажется, я его нашла.
Pero te dije que no dejaría de buscar la manera de dejarla en su casa y creo que encontré una.
Я знаю. Но говорю тебе, это не все его требования, и я не готов согласиться, пока не узнаю остальные.
Sí, eso lo sé, pero te lo digo, esto no es todo lo que quiere y no voy a acceder a nada hasta no saber qué demonios es.
Я просто думал о моменте, когда я стоял здесь много лет назад и должен был сказать тебе, что ты не поступишь в Гарвард.
Estaba pensando cuando estuve aquí hace años y tuve que decirte que no ibas a entrar a Harvard.
Тебе не позволят, и твоя работа не в этом.
No lo aceptarán y no es tu lugar aquí.
Я дал тебе шанс, потому что нуждался в тебе, но если ты рискнешь нашей репутацией из-за жилищного иска, я тебя уволю и позабочусь о том, чтобы ты больше близко не подошел ни к одному залу суда.
Te di una oportunidad porque la necesitaba, pero si arriesgas la reputación de esta clínica por un caso de vivienda, te despediré y me aseguraré de que nunca más vuelvas a poner pie en un tribunal.
И я благодарен тебе.
Te lo agradezco, Harvey.
Почему бы тебе не отвезти меня домой, и я все тебе расскажу.
¿ Por qué no me llevas a casa y te diré todo?
Я пришёл не затем, чтобы дать тебе преимущество, а ты развернулась и убежала
No pasé por aquí para darte una ventaja para que puedas dar la vuelta y correr.
То же, что и тебе Убедиться, что ничего не пропустил
Lo mismo que tú.
Да, Ваша Честь, я чувствую, что могу лучше... помогать людям что можно рассказывать истории травмированных судеб и через практикование семейного права ясно вы улыбаетесь ну, как судья... тебе это на учёбе расскажут..
Sí, señoría, siento como... que puedo... ayudar mejor a la gente He estado contando historias sobre... niños traumatizados... a través de la práctica de derecho familiar Ya veo.
И я несколько раз помог тебе соврать моему лучшему другу.
Y te ayudé a mentir a mi mejor amigo más de una vez.
И я помог тебе с этой бесплатной берлогой.
También te ayudé a tenderles una trampa.