И тебе повезло Çeviri İspanyolca
201 parallel translation
Да, ты счастливчик... и тебе повезло, что у меня есть это.
Sí, tienes suerte... y tienes suerte que tenemos de esto.
Я. И тебе повезло, что сегодня умер близкий мне человек.
Y da gracias a que un amigo ha muerto hoy.
И тебе повезло, у меня есть свежий "Космо".
Y estas de suerte por que tengo la nueva edicion de "cosmo".
Считай, что и с двумя днями тебе повезло.
Piense en esos dos días como una oportunidad.
Поверь мне, ты и не представляешь, как тебе повезло.
Créame, usted ha vivido buenos tiempos.
Тебе повезло с испытаниями, и повезло провести эти месяцы в постели.
Suerte por sufrir y suerte por pasar todos estos meses en cama.
Я же тебе говорю. Мне повезло, вот и все.
Te lo he dicho : tuve suerte, nada más.
Ох и повезло тебе, Скворцов.
¡ Qué suerte tienes, Skvortsov!
- Ты посмотришь на них. И поймёшь, как тебе повезло.
Aprecia cuán afortunada eres.
Тебе и правда повезло.
Eres realmente afortunada esta vez.
Ну и повезло же тебе, Алфи Дулиттли!
Eres un hombre con suerte, Alfie Doolittle.
Тебе повезло, что вокруг тебя такие искренние люди как твой босс и его супруга.
Tienes suerte de contar con gente tan sincera como el jefe y la señora.
Да. Ты ежедневно будешь пересматривать ее, и думать, как тебе повезло.
Sí, y debes verla todos los días, para que veas la suerte que tienes.
Тебе повезло узнать такую симпатичную милую женщину и ты вышвырнул ее!
Has tenido la suerte de conocer a una mujer simpática, cariñosa..... ¡ y la has echado!
И из того, что я знаю, ни тебе, ни твоей сестре так не повезло.
Y por lo que tengo entendido, ni tú ni tu hermana han tenido esa fortuna.
Ќо тебе повезло, у теб € есть € и заместитель министра.
Pero nos tienes a mí y al viceministro.
И тебе, недоумок... несказанно повезло стоять на этом месте.
Y tú, cabrón, tienes suerte de seguir vivo. Gracias, señor.
И раз тебе так не повезло с другими - я разрешу тебе зайти чуть-чуть дальше.
Tuviste tan poca suerte con nosotras que voy a dejarte que te propases un poco.
Тебе повезло, что я не могу спуститься и надрать тебе задницу!
¡ Tengo que ir a una audición! ¿ Conque quieres que baje?
И это если тебе крупно повезло в таком месте.
Eso si tienes suerte.
Послушай, залупа. Тебе не повезло, что тебя остановили за привышение скорости и не повезло, что у тебя с собой был пакет неразбавленного кокаина.
Para tu mala suerte te agarramos acelerando y justo tenías encima una bolsa de cocaína sin cortar.
Не повезло тебе, малыш. Ты высоко взлетел, и падать будет больно.
Has subido rápido, pero la caída va a ser larga.
Он говорит : "И как тебе это?", а я : "Не повезло парню".
Dice : "¿ Qué te parece?". Y yo : "Que no tuvo mucha suerte".
Тебе повезло, что Ромы и Дройды до сих пор не покромсали тебя.
Tienes suerte de que aún no te hayan cortado en pedacitos.
Тебе повезло, что моя жена и 4 дочери поехали на океан в Санта-Барбару.
Menos mal que mi mujer y mis hijas están en la playa en Santa Barbara.
Но сегодня, сегодня тебе повезло, маленькое Яйцо, потому что так тебя еще никто не трахал за всю твою жалкую, убогую жизнь, и тебе понравится каждая секунда этого.
Pero esta noche, es tu noche de suerte. Porque vas a recibir el mejor cariño de tu patética vida. Y vas a adorar cada segundo de ello.
Стоит однажды подумать, что тебе повезло, и вот.
¿ No hay oportunidad para mí?
Похоже, Зак, тебе не так уж и не повезло.
Sabes Zack, desde aquí ella casi que parece normal.
Тебе повезло это услышать и все.
Bueno, pero estaba ahí.
Повезло тебе, и я хочу быть каким-нибудь здоровым разрушителем.
Que suerte man. Yo quiero ser un enorme destructor.
Пошел ты за то, что привел домой этого обдолбанного нарика, и думал, что тебе повезло.
Que te jodan. Por irte a casa con una pequeña monada creyendo que tenías suerte.
Тебе повезло, что со мной нет моей старой команды. Я бы вытащил тебя на пляж, на солнышко, и поднял бы тост за твою... Не думаю, что Ронделл и его команда опять собираются пересекать Венецианский бульвар в скором будущем.
si tienes suerte, te llevare a la playa a tomar el sol, y totalmente... dudo que Rondell vuelva a cruzar el Venice Boulevard en algun tiempo.
Тебе не повезло с ужином, и мы немножко поиздевались.
Ni siquiera te dimos de cenar y te estamos tomando el pelo.
Тебе повезло, что у Вольфрам и Харт такая хорошая репутация. Вот.
tienes suerte que W. y H. tenga tan buena publicidad boca a boca.
Тебе и Братаку просто повезло.
Tú y Bra'tak solo tuvieron suerte.
И, кстати, тебе повезло, ведь я читал, что корпоративная Америка испытывает острую нехватку психов, помешанных на конспирологии.
Ah, y usted está de suerte, porque he leído que las empresas estadounidenses... Está experimentando una grave escasez de frutos secos conspirativas paranoicas.
Повезло тебе. В твоём возрасте я и не мечтал, чтобы мои родители разошлись.
A tu edad, yo sólo podía soñar con que mis padres se separaran.
Ты такой же, как и я, мой друг Ты брюзга, тебе понравилось замерзшее озеро, а если бы вам тогда не повезло и поезд оказался бы подо льдом А ты знаешь куда идет этот поезд, ничего у вас не выйдет, не выйдет
Tu eres igual que yo amigo, ¡ Un amargado!
Тебе повезло, могли ведь и руку откусить.
Eres afortunada. Podría haberte mordido.
Вот если бы подруга, тебе бы и в самом деле повезло.
Si fuera "amiga", entonces sí sería buena fortuna.
Думай о том, как тебе повезло, - каждый день ты можешь играть и есть вдоволь.
Pienso que tienes suerte.. - para poder jugar y comer cada día.
- Ну и повезло тебе, Кру!
Eres un desgraciado con suerte, Crewe. - ¿ En serio?
Ты ведь и не знаешь, как тебе повезло, понимаешь?
¿ Sabes lo afortunado que eres, lo sabes?
ј, ну да. ќх, ну и не повезло тебе, торт вкуснейший.
- Oh, cierto, muy mal esta tan buena.
" Надеюсь, ты понимаешь, как тебе повезло жить в стране, где у всех есть равные права в жизни, свободной от нетерпимости и притеснений.
Espero que sepas lo afortunada que eres por vivir en un pais en el que todo el mundo tiene el mismo derecho a vivir su vida, sin intolerancia u opresion
Тебе повезло, что этот стол стоит между моей ногой и твоей задницей.
Tienes suerte que esta mesa separe mi pie de tu culo.
Ну тебе повезло, что такие красивые глазки и станок.
Tienes suerte de tener ojos bonitos y buen pandero.
Он того не стоит. Тебе повезло, что мой муж не перепрыгнул через стойку и не выбил тебе зубы.
Haré de cuenta que esta conversación no existió.
Мне и Раймунде не повезло, а вот тебе...
Raimunda y yo no. Pero ¿ tú?
Тебе повезло, что есть возможность учиться, и ты будешь учиться.
Tienes suerte de poder estudiar y lo harás.
В своей прошлой жизни ты совершил хорошие поступки... Тебе повезло, что ты приехал в Индию. И узнаёшь о нашей религии и культуре у пандита джи.
Has ejecutado buenas obras en tu vida pasada... para tener la dicha de venir a la India... y aprender de Punditji sobre nuestro religión y cultura
и тебе доброе утро 54
и тебе того же 60
и тебе привет 193
и тебе спасибо 62
и тебе 610
и тебе тоже 186
и тебе удачи 16
и тебе не стыдно 24
и тебе понравилось 24
и тебе советую 24
и тебе того же 60
и тебе привет 193
и тебе спасибо 62
и тебе 610
и тебе тоже 186
и тебе удачи 16
и тебе не стыдно 24
и тебе понравилось 24
и тебе советую 24
и тебе нравится 16
и тебе не советую 18
и тебе это не понравится 17
и тебе не стоит 21
и тебе конец 38
и тебе кажется 21
и тебе станет лучше 17
и тебе это нравится 39
и тебе это известно 36
и тебе стоит 22
и тебе не советую 18
и тебе это не понравится 17
и тебе не стоит 21
и тебе конец 38
и тебе кажется 21
и тебе станет лучше 17
и тебе это нравится 39
и тебе это известно 36
и тебе стоит 22
тебе повезло 1505
повезло 862
повезло тебе 222
повезло мне 50
повезло вам 52
повезло ей 26
повезло ему 34
повезло нам 26
повезло им 16
повезло 862
повезло тебе 222
повезло мне 50
повезло вам 52
повезло ей 26
повезло ему 34
повезло нам 26
повезло им 16