И тебе стоит Çeviri İspanyolca
1,025 parallel translation
И тебе стоит заткнуться, иначе арестую и тебя, и твоих дружков.
¡ En el Norte sois todos unos capullos de mierda!
И тебе стоит к ней присоединиться.
Y tú deberías ir con ella también.
Эта информация стоит миллионы, и я дарю ее тебе.
La información que hay aquí vale millones y te la estoy dando.
Эдвард, послушай, может тебе не стоит встречаться с ним, и уж тем более не в одиночку.
No es buena idea que te juntes con él. Mucho menos si vas solo. Ya sabes que es un viejo de costumbres.
Так много, что тебе с Джорджем не стоит и подсчитывать.
Tanto que no valdría la pena que lo calcularas.
Может самоисцелиться а однажды может попросту решить, что мир жесток и не стоит с ним связываться и не станет тебе помогать, как бы сильно ты не пытался его вылечить.
Puede curarse por si mismo... o puede decidir que el mundo es un lugar demasiado doloroso para seguir en él... y no cooperar por mucho que intente curarlo.
Я не позволю тебе растоптать эту мечту и превратить в посмешище все, на чем стоит конкурс.
Y no dejaré que te burles de lo que representa el concurso.
Знаешь, может быть, нам стоит... и тебе в этой комнате поставить кровать.
Quizá tendríamos que poner una cama para ti en la habitación.
Вам стоит попробовать, это как "Оуу, тебе не следовало этого делать!" - " Я и не делал.
piensan que les compraste algo! - "no debiste hacerlo" - no lo hice! "
Тебе стоит сходить в книжную лавку и посмотреть, какие книги раскупают.
Deberias ir a la libreria y ver que clase de libros son los que se venden.
Но стоит тебе родиться, и дальше крутись сам как знаешь.
Pero después de nacido, arréglate tú solo.
Рассказывай, и я скажу тебе, стоит ли рассказывать.
Dímelo y te diré si debes decírmelo.
Тебе не стоит онанировать чаще 12-и раз в день.
No debes hacerte la paja más de 12 veces al día.
Стоит тебе ошибиться, и все по уши в дерьме.
Cuando la jodes, todo se llena de mierda.
И тебе не стоит.
No tienes por qué.
Может, тебе стоит меньше времени надоедать своим клиентам и больше приглядывать за своим бизнесом?
Deberías dejar de importunar a tus clientes y pasar más tiempo vigilando tu negocio.
Я думаю, тебе стоит остаться... и почувствовать, что это значит плевать в лицо своей семье.
Sin embargo, yo pienso que deberías quedarte. Así sabrás que se siente al difamar a tu propia familia.
Тебе не стоит И осознал, что одна смерть не сможет сравниться с тем фактом, что через два часа всякая живая душа на Земле испарится.
No tienes por qué... Y ahora me doy cuenta de qué es una muerte comparada con el hecho... de que dentro de dos horas cada alma viviente se evaporará.
Но стоит раз наказать своего ребенка и он отплатит тебе в старости.
Pero una sola bofetada a un hijo basta para que él se vengue luego.
Возьми. За преемственность в твоей семье стоит выпить сыну и тебе.
Para reponerle a tu familia lo que se beben tu hijo y tú.
И тебе их больше есть не стоит.
Y tampoco necesitas más.
Стоит тебе оглянуться, и ты увидишь меня.
Mirarás hacia el lado.
Стоит однажды подумать, что тебе повезло, и вот.
¿ No hay oportunidad para mí?
И тебе не стоит.
Tú tampoco deberías.
Может тебе стоит сбежать и присоединиться к ним.
Quizá podrías unirte a él.
Если ты и правда так думаешь, то именно тебе стоит проверить мозги.
Si usted piensa Voy a hacer eso, tú eres el que necesita para obtener examinar la cabeza.
Тебе стоит рассказать ей о своих истинных чувствах и чем быстрее, тем лучше.
Tienes que ser claro con tus sentimientos hacia ella, y entre más pronto mejor. Digo, hay pequeño detalle
Думаю, тебе стоит пойти к Брук и задать ей ещё несколько вопросов.
Creo que debes volver con Brooke y hacerle más preguntas.
И тебе не стоит.
Y tú también debes hacerlo.
Возможно тебе стоит отправиться в храм и просить у Пророков прощение за то, что сомневаешься в их мудрости.
Deberías ir al templo y pedirles perdón por poner su sabiduría en tela de juicio.
Не волнуйся обо мне и голливудских встречах, тебе стоит волноваться о Тоби.
No te preocupes por mi y los recaudadores de Hollywood. Preocúpate por Toby.
Может, тебе и в самом деле стоит завязать с политикой.
La verdad que hubiese sido mejor abandonar la política.
Думаю, тебе все же стоит купить машину, и переехать того, кто создал это говно.
Creo que todavía quieres comprar el carro y atropellar a cualquiera que hizo ese mojón.
Может тебе стоит найти его и убедиться, что всё нормально?
Deberías buscarlo para ver si está bien.
Разве тебе не стоит дождаться возвращения полковника O'Нилла и майора Картер?
¿ No debías esperar por el retorno del Coronel O'Neill y la Mayor Carter?
И тебе стоит прочесть.
Tú también deberías leerlo.
Тебе даже не стоит и думать об этом.
Nunca te dejaré.
Фактически тебе, возможно, не стоит даже и пытаться.
- Lo que hay que hacer es sacar un instante cada vez. No se debería intentar.
Может, это и глупо звучит, но я думаю, тебе стоит задумать о карьере тюремного офицера
Ya sé que debe sonar estúpido, pero creo que deberías considerar hacerte oficial de prisiones.
Не обижайся, парень, но тебе стоит позвонить в свое агентство и искать другую работу.
Sin ánimo de ofender, creo que te conviene buscar otro empleo.
Учёба в колледже стоит того. Там классные вечеринки. И тебе не нужны ссуды.
Oye, tu universidad está pagada dan buenas fiestas allí, no tendrás que pagar nada.
И если ты примешь иное решение, тебе не стоит делать только одного. Тебе нельзя винить в этом себя.
Y si decides lo contrario lo único que no puedes hacer, Ralph lo que no puedes hacer es echarte la culpa.
Тогда, возможно, тебе стоит пойти в грузовой отсек и принести еще одну.
Entonces debería ir a la Bahía de Carga y traer otra.
- Тогда тебе стоит пойти на ТВ в защиту полицейского который сломал ногу черному пареньку чтобы выбить из него дерьмо потому что вы не хотите признаться что вы облажались и его вообще нельзя было приглашать.
- Y sales en TV en defensa de un policía que golpeó a un chico negro por no admitir que se equivocaron en el veto y que jamás debieron invitarlo.
а потом, еще страннее, влюбился я по правде говоря, это все Маркус виноват потому что, стоит тебе открыть дверь одному, и в нее может войти любой на Новый год я встретил Рэчел она была интересна, умна, привлекательна
Y entonces, para ser todavía mas extraño, también yo. Fue todo culpa de Marcus, porque cuando se le abre la puerta a una persona Cualquier otra puede entrar.
Тебе стоит знать, что наша паства и сами пастыри на стороне Гитлера.
La mayoría de nuestros fieles y pastores apoyan a Hitler.
Тебе стоит поверить мне. Если не придумала я тебе и подавно не додуматься.
Créeme, preciosa... si yo no la he encontrado, seguro que no la encontrarás tú.
Может, тебе стоит перестать думать о Джэке и начать думать о себе.
Quizás deberías dejar de pensar en Jack y comenzar a pensar en ti misma.
Я знаю, что ты пыталась сделать, Джоуи, и я не думаю, что тебе стоит за это браться.
Sé qué es lo que quieres hacer, y no debes molestarte.
- Возможно тебе стоит перейти к делу и сказать мне, что я натворил.
Ve al grano y dime qué hice.
Да, его зовут Девид и тебе, наверное, стоит это запомнить. Я думаю, что он будет с нами долго общаться.
Es David, y debes recordarlo, porque entrará al grupo.
и тебе доброе утро 54
и тебе того же 60
и тебе привет 193
и тебе спасибо 62
и тебе 610
и тебе тоже 186
и тебе удачи 16
и тебе не стыдно 24
и тебе понравилось 24
и тебе советую 24
и тебе того же 60
и тебе привет 193
и тебе спасибо 62
и тебе 610
и тебе тоже 186
и тебе удачи 16
и тебе не стыдно 24
и тебе понравилось 24
и тебе советую 24
и тебе повезло 28
и тебе нравится 16
и тебе не советую 18
и тебе это не понравится 17
и тебе не стоит 21
и тебе конец 38
и тебе кажется 21
и тебе станет лучше 17
и тебе это нравится 39
и тебе это известно 36
и тебе нравится 16
и тебе не советую 18
и тебе это не понравится 17
и тебе не стоит 21
и тебе конец 38
и тебе кажется 21
и тебе станет лучше 17
и тебе это нравится 39
и тебе это известно 36