English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ П ] / Повезло вам

Повезло вам Çeviri İspanyolca

1,439 parallel translation
Повезло вам!
¡ Bien por ti!
Повезло вам.
Lo felicito.
На этот раз вам крупно повезло, мистер Ценитель чужих задниц.
Has tenido suerte esta vez, Sr. Mira Culos.
Вам повезло.
¡ Qué suerte tiene usted!
Вам повезло.
Es tu día de suerte.
А вам пока не повезло?
¿ Tuviste suerte?
Я рада, что вам повезло.
Estoy realmente contenta de que lo tuvierais
Вам повезло.
Tienen suerte.
Вам повезло.
Tienes suerte.
Вам очень повезло, что у вас такая преданная вторая половинка.
Tiene mucha suerte al tener una compañera tan devota.
Вам повезло.
Ud. es afortunado.
Вам повезло, что не надо ни о ком заботиться.
Alégrate de no tener que atender a nadie más.
Вам, можно сказать, повезло.
Tienes suerte.
Боже, вам двоим так повезло.
Dios, los dos sois tan afortunados.
А могли бы, поэтому вам повезло.
Aunque podría haber sido eso, así que tiene suerte.
Вам повезло, кто-то его нам принес.
Tiene suerte de que alguien la haya traído.
- Вам повезло.
Pero tú tuviste suerte, Scavo.
- Ага, чтоб вам в жизни повезло.
- Que tengan una buena vida. - De acuerdo, sé lo que hacen.
Тогда вам повезло.
Bien hecho.
Считайте, что вам повезло, что я даю вам аудиенцию завтра, а не через двадцать лет!
Pero nuestro tema es poco común. La cortina no es roja, estamos en Hollywood, es negra,
Вам повезло.
- Tiene suerte.
Вам повезло, вы в хороших руках. Я сменила очки на линзы еще в школе.
Tienes suerte, estas en buenas manos, cambie mis gafas por de contacto en la secundaria.
Девушка-продавец : Вам повезло.
Están de suerte.
Только... Вам повезло, вы попали на первые страницы газет, и так родилась легенда.
Sólo que tú tuviste suerte y efectuaste la captura y la leyenda comenzó.
Знаете, Вам повезло, отец, что я суеверный человек.
Sabe, tiene suerte, Padre...
- Вам ещё повезло, что мы не приказываем.
Eres afortunada de que no tomamos lo que necesitamos. Quisiera verte intentándolo.
Я этого не понимаю, но думаю, вам повезло.
No lo entiendo, creo que esquivaste la bala.
Сын, вам с Эйприл не повезло, что вы одновременно друг друга разлюбили, но всё можно вернуть.
Hijo, tu y April tuvieron la mala suerte de enamorarse al mismo tiempo... pero no puedes volver a eso.
Вам повезло, что это Рождество.
Tiene suerte que es Navidad.
Это было нарушение протокола и нравственных принципов, и вам повезло, что я не привлек вас к ответственности.
Fue una violación de protocolos y de ética, y tiene suerte de que no le levante cargos.
Ладно, вам повезло.
Muy bien, es tu día de suerte.
Не надо переводить тему. И если вам настолько повезло, что... вы чувствуете себя ребенком, то... то не отказывайтесь от этого!
¡ No sigas el ejemplo de este desastre, si tienes la suficiente suerte de aún llevar un niño en tu interior, tienes que aferrarte a eso!
Вам повезло, что он еще не обвалился.
Por suerte que se ha hundido.
Без обид, мис Девенпорт, но, это был не несчастный случай, вам повезло, что Кларк спас вам жизнь.
Sin ofender señorita Davenport... pero el único accidente aquí fue que Clark salvó su vida.
Вам повезло, иначе пришлось бы вас убить.
Es algo bueno, sino tendríamos que matarlo.
- Вы, мальчики, понятия не имеете, как вам повезло.
Ustedes chicos no tienen idea de lo afortunados que son.
Вам повезло, что вы добрались, пока индейка еще не остыла.
Tienen suerte de llegar cuando el pavo todavía está caliente.
Но я думаю, вам повезло, потому что отец вашего ребенка и правда хочет заботиться о малыше.
Pero creo que, que puede que tengas suerte porque.. el padre de tu bebé, realmente quiere hacerse cargo de tu hijo.
Тут вам не повезло.
Eso fué un gran contratiempo.
Эй! Вам, видать, повезло с ней!
¡ Hey, tienes suerte con ella!
Значит, вам крупно не повезло.
Lo que significa mala suerte para vosotros.
Вам повезло, что вы получили кредит.
Tenéis suerte de que os concedan la hipoteca.
Вам ребята так повезло.
Sois muy afortunados.
Тогда вам повезло.
Tienen suerte.
Вам еще повезло, что вас не привлекли за дачу ложных показаний.
Tuviste mucha suerte de evitar un cargo de hacerle perder el tiempo a la policía.
Вам повезло, я точно такой же.
Bueno, por suerte para ti, yo tampoco.
Вам повезло, что я перехватил запись раньше других.
Tienes suerte de que lo consiguiera antes de que lo viera otro agente.
Вам повезло, что вьi живьi.
Tienes suerte de seguir aquí.
- Вам повезло.
- Buena suerte.
- Вам повезло что вы не гений.
Tiene suerte de no ser un genio.
Очень близко. Вы сами, ребята, не понимаете, как вам повезло друг с другом.
No saben qué afortunados son de tenerse.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]