Из дома Çeviri İspanyolca
8,068 parallel translation
Его слуги вытащили меня из дома одной ночью
Sus sirvientes me arrastraron una noche desde casa.
Из дома Бада?
¿ De la casa de Bud?
Нет, из дома Ника.
No, de la casa de Nick.
Лиза Келлер работала с детьми, которые убежали из дома.
Lisa Keller utiliza para trabajar con adolescentes fugitivos.
Пока мы это обсуждаем, я тут думал кое о чем... о тех камерах наблюдения, которые, как вы думаете, были украдены из дома Бранча.
Ya que estamos con el tema, me he estado preguntando algo... sobre esas cámaras de vigilancia que crees que fueron robadas de casa de Branch.
Ты забрал те камеры из дома Бранча.
Te llevaste esas cámaras de la casa de Branch.
И кто-то забрал драгоценности из дома вдовца после того, как выстрелил в него.
Y alguien le robó un anillo a un viudo después de dispararle.
Я не выхожу из дома.
No saldré de la casa.
Я никогда не разрешал Брэндону выходить из дома не сказав, куда он идет.
Nunca dejaba que Brandon se fuera de casa sin decir dónde iba.
Надеюсь, что когда буду выходить из дома, я не натолкнусь на парня, который в тебя стрелял.
Con suerte, puedo evitar cruzarme al chico que te disparó en mi camino.
Мы с Картер могли бы жить вместе, но я думаю, что она просто пыталась заставить меня выманить Картер из дома Уилсонов.
Carter y yo podíamos encontrar un lugar juntas, y creo que intentaba conseguir que yo separara a Carter de los Wilsons.
И как я сказала Биллу, наступает время, когда мужчина должен выехать из дома своей матери.
Y como le dije a Bill, hay un momento en la vida de cada hombre cuando necesita mudarse de la casa de su madre.
Лекарства немного помогают, но я всё еще не могу выйти из дома.
Las medicinas para el dolor me están ayudando un poco... pero aún no puedo salir de la casa.
Это из дома Эрика Чамберса.
Esto es del edificio de Eric Chamber.
Ронни притащил из дома эту малышку. - Точно.
Ronnie trajo esta joyita de casa.
Пса по кличке Бак, украденного из дома, заставляют стать ездовой собакой в холодном, забытом районе Клондайка.
Un perro llamado Buck, a quien se llevaron de su casa, fue obligado a vivir tirando de un trineo en la fría e implacable región de Klondike.
Хорошо выйти из дома, вернуться к обыденности.
Es bueno que dejar la casa, tener una rutina.
Мы могли бы её украсть, хотя судя по её интернет-деятельности она почти не выходит из дома.
Podríamos robarlo, pero por su actividad en internet, casi nunca sale de casa.
Я чувствовал это из дома.
Lo podría sentir dentro de la casa.
Потом ты решил продвинуться в своем плане и послал видео из дома Рутовски, чтобы замести следы и подставить его.
Entonces decidiste seguir adelante con el plan, y enviaste ese video desde la casa Rutowski para cubrir tu rastro.
Она же не выходит из дома.
Es prácticamente una ermitaña.
Я выхожу из дома с 20 фунтами.
Salgo con 2 pavos y me pongo como una perra.
Майкла Озгуда удалось вытащить из дома перед тем, как он обрушился.
Pudieron sacar a Michael Osgood antes que todo el lugar colapsara.
Только что выехал из дома.
Acabo de salir de casa.
Поэтому я выхожу из дома и стараюсь воссоздать то, что никогда не существовало, но каждая сексуальная победа оставляет только чувство еще большего одиночества, оставляет ощущение изолированности от окружающего мира.
Así que salgo y trato de volver a crear algo que nunca existió, pero cada conquista sexual me deja sólo sintiendo más solo, me hace sentir aislado del mundo que me rodea.
Я говорил с соседом, который видел как она выходила из дома одна меньше двух часов назад.
Hablé con un vecino, quien la vio salir de su casa sola hace menos de dos horas.
Я пришел из дома поговорить с Габи.
Me vine de casa para hablar con Gabi.
из школы, из дома...
En casa me escapaba.
- 19 лет назад Роберт Дерст сообщил полиции, что отвёз жену из дома в Южном Салеме на ближайшую железнодорожную станцию.
Hace 19 años, Robert Durst dijo a la policía que condujo a su esposa desde su casa de campo en South Salem, New York, a la estación de tren, donde abordó el tren destinado a la ciudad,
В Британии наметилась тревожная тенденция, когда девушки-подростки из высшего общества убегают из дома в ИГИЛ.
Autoridades britanicas dicen que hay una perturbadora tendencia... entre niñas adolescentes de clase alta de irse de casa... para unirse a ISIS.
Очень приятно выбраться из дома.
Que bueno es salir de la casa.
- выгнала его из дома?
- hubieras dejado volver a casa?
- Мы выходили блять с утра из дома и она... - Нет, Келли, не злись на неё.
- No, Kelly, no te enfades con ella.
Ты сказал, что она появилась около трех недель назад когда вещи из ее дома прибыли?
Dijiste que se manifestó hace unas tres semanas, ¿ cuando llegaron las cosas de su casa?
Вы забрали её из моего дома прошлой ночью!
¡ Se la llevó de mi casa anoche!
Друг Генри из университета ускорился с тестами тех образцов почвы от дома Найтхорса.
El amigo de Henry de la universidad apresuró las pruebas de esas muestras de tierra de la casa de Caballo Nocturno.
Никто не заберёт меня из моего собственного дома.
Nadie se me va a llevar de mi legítimo hogar.
Теперь убирайтесь из моего дома.
Ahora lárguense de mi casa.
Вы на моей территории, просите о разговоре с кем-то из моего дома, так что это мое дело.
Estás en mi propiedad, pidiéndome hablar con alguien en mi casa, así que eso se convierte en mis asuntos.
Гордон, я хочу, чтобы ты убрался из моего дома.
Gordon, quiero que salgas de mi casa.
Я когда-то готовила Эду запеканки из всего, что в дома залежалось, просто чтобы шкафы расчистить.
Cuando hacía limpieza general solía prepararle a Ed estos guisos solo para vaciar la despensa.
Ее слишком хорошо видно из окна дома.
Puedes verla desde dentro cuando miras por la ventana.
Пусть этот шлюх убирается из моего дома.
Quiero a ese golfo fuera de mi casa.
Леди из Белого Дома заплатила нам больше, чем твой отец заработал в течении целого года.
Una señora de la Casa Blanca nos está pagando más de lo que tu padre ha ganado en un año jamás.
Мы знаем, что вы были у дома Босвортов. Один из соседей заметил ваш фургон.
Una de las vecinas de los Bosworth vio su camioneta en la vecindad.
Помнишь, Донни обвинили в убийстве, тебя выбросила взрывом из того дома?
¿ Recuerdas la acusación a Donnie por asesinato, a ti volando por los aires en una casa?
Я хочу, чтобы вы убрались из моего дома немедленно, или я звоню в полицию.
Quiero que salgan de mi casa ahora o llamaré a la policía.
Потому что так было проще выманить её из этого дома.
Porque era la forma más fácil de sacarla de esa casa.
Да, Старший был так удручен из-за Линды, что забыл мобильник дома.
Sí, Senior estaba tan destrozado por lo de Linda... que se dejó su móvil en casa.
У неё дома даже висела фотография из его дела!
Incluso tenía su foto policíal enmarcada en la sala.
Он говорит, что Дариус спорил с какой-то светловолосой иностранкой, которая вышла из его дома очень рассерженной.
Dice, que Darius discutió con una chica rubia extranjera que se fue de su casa muy enfadada.
домашнее задание 57
домашняя работа 32
дома 1308
дома есть кто 18
домашнее видео 17
домашний арест 20
дома никого 36
домашний 38
домашнее 18
домашнему 62
домашняя работа 32
дома 1308
дома есть кто 18
домашнее видео 17
домашний арест 20
дома никого 36
домашний 38
домашнее 18
домашнему 62