English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ И ] / Исчезаю

Исчезаю Çeviri İspanyolca

88 parallel translation
- Исчезаю со скоростью света.
- Estoy fuera como la luz.
Ввиду алогичной жестокости - я исчезаю!
Me retiro por su brutalidad ilógica.
Я никогда не исчезаю.
Nunca pierdo.
Я, блядь, исчезаю.
¡ Estoy desapareciendo!
А здесь я исчезаю при помощи моих людей... и небольшой подводной лодки.
Otro escape - esta vez en un minisubmarino.
Тогда я исчезаю.
Bueno, entonces es hora de que desaparezca.
- Простите великодушно, я исчезаю.
Yo soy el responsable de esto, y me estoy yendo.
О мой драгоценный амулет, во имя жизни будущих поколений, я меняю своё обличие и исчезаю. [Смеётся]
Por la magia del amuleto y por la vida de muchas generaciones, cambio mi forma y anulo tu magia.
Они ползают по мне, и я исчезаю.
Me suben por el cuerpo y desaparezco.
Исчезаю. Гриль Бар
¡ Desaparezco!
Если нет, к тому времени как он возвращается, я исчезаю.
Si no, cuando él regrese, estaré instalado.
Я исчезаю между двумя этими моментами речи.
Desaparecí entre estos dos momentos de habla.
Я исчезаю.
Me voy.
Я исчезаю, когда хочу, потому что я Господь, Всемогущий.
Desaparezco cuando quiero porque soy Dios, el todopoderoso.
Я исчезаю!
¡ Me largo!
Словно исчезаю.
Es como desaparecer.
И пока я сплю, я словно исчезаю для всех.
Cuando estoy dormida... Cuando nadie lo nota... Puedo desaparecer.
Я всегда исчезаю в буранах.
Siempre desaparezco en las nevadas.
Если бы я был синей бабочкой в дни, когда исчезаю, я был бы счастлив.
Si fuera mosca los días que desaparezco, me juzgaría afortunado.
Я жаловался на то, что существую через день, а на самом деле, когда я не исчезаю на год, я живу только один день из четырех...
Yo me quejaba de existir día por medio, y en realidad, cuando no desaparezco por un año, sólo existo un día de cuatro... quizás menos...
Я потеряна, испугана, мне кажется, что я исчезаю.
Estoy perdida, estoy asustada... siento que desaparezco.
Когда пурга наносит удар, я исчезаю, словно галлюцинация.
# Cuando la tormenta de nieve ataca, desaparezco como un sueño
Я не исчезаю.
- No estoy corriendo.
После оплаты, я исчезаю.
Después de cobrar, desaparezco de la escena.
И всё, я исчезаю из твоей жизни.
Y desapareceré de tu vida.
Я чувствую, словно исчезаю.
- Me parece que estoy avergonzada.
Письменно, а потом я исчезаю.
- Sí. - Por escrito, y luego escapar.
После ограбления я иду к Гарри, убиваю его и... И навеки исчезаю со всеми деньгами.
Después del robo, voy a su apartamento, lo mato y desaparezco con el dinero para siempre.
Когда я был Эбботом для его Костелло, мы были на равных, но теперь когда мы выходим на сцену, я чувствую, что исчезаю.
Cuando era el Abbott de su Costello, estábamos en iguales condiciones. Pero ahora cuando salimos al escenario, siento que desaparezco.
Я сажусь в свою лодку и исчезаю.
Me meteré en mi bote y desapareceré. Nunca escucharás de mi otra vez.
♪ Закрываются глаза,.. ♪... которые знали меня. ♪ Настроения подхватывают меня, я исчезаю.
Cayendo lentamente ojos que me conocen y ya no puedo regresar
Теперь, я продолжаю двигаться, и теперь, с вашей стороны я исчезаю.
Ahora voy a continuar moviendome y, desde tu perspectiva, Voy a desaparecer
Исчезаю из эфира.
Te dejo hasta nuevo aviso.
Я выхожу из дела, и исчезаю.
¡ No sé nada de esto!
Я только хотел тебе сказать, эта история в прошлом... Я исчезаю из вашей жизни.
Sólo quería decirte que cuando esto termine, desapareceré de vuestra vida.
И один из моих лучших... потому что раз уж вам не в чем меня обвинить, завтра вы будете наблюдать, как я ухожу отсюда и совершенно исчезаю.
Y el mejor aún falta por venir... porque como no tienen nada de que acusarme, mañana me verás irme de aquí... y desaparecer completamente.
- Я исчезаю.
- Me tengo que ir.
В настоящий момент у меня такое чувство, будто я исчезаю ".
En este momento tengo la sensación como si fuese a disolverme.
Удар грома и я исчезаю с вершины горы а после меня остается только табличка : "Подловил вас. Снова".
Debería terminar con rayos y truenos, mientras yo desaparezco de la cima de una montaña dejando atrás sólo una placa que dice : " Los he engañado.
Я исчезаю.
Dejo de existir.
Я исчезаю, Если кто-то говорит :
I disappear if someone says
* Я исчезаю *
# Fantasía libérame. #
Мне кажется, что я исчезаю... капля за каплей.
Siento que me estoy desvaneciendo pedazo a pedazo.
Я не хочу, чтобы ты отказывался от своей жизни, только чтобы придти сюда и увидеть как я исчезаю.
No quiero que pases la vida esperando sólo para que vengas a verme desaparecer.
Я становлюсь призраком. Я исчезаю.
Me convierto en fantasma Desaparezco.
Я исчезаю.
Desaparezco.
Исчезаю.
Me largo.
Исчезаю!
¡ Despedido!
Исчезаю!
Me voy.
Ладно, исчезаю.
Está bien. Me voy.
Шеф, там кабан! Бог вам в помощь, я исчезаю!
Jefe. ¡ Un jabalí!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]