Как на счёт того Çeviri İspanyolca
199 parallel translation
А как на счёт того, что ты не спишь с больными людьми?
¿ Qué pasó con lo de no dormir con enfermos?
Как на счёт того, чтобы огреть нас столом прямо возле кухни, а?
¿ Qué tal una mesa cerca de la cocina amigo?
Да, но как на счёт того, что люди просто отвернулись от мелких магазинов.
Sí, pero ¿ y qué pasa con las personas que están siendo despedidas de las tiendas?
А как на счёт того...
Y ¿ qué hay de todas las...
Спрашиваешь меня как на счёт того, чтобы я угостила тебя ленчем.
Me pides dinero y que te invite a comer.
А как на счёт того, чтобы просто не говорить им об этом, долбоёб?
Y qué tal si no les contaras, idiota?
А как на счёт того, что ты забыл проверить кухонный таймер для шарад?
¿ Y qué hay sobre ti olvidándote de revisar el reloj para jugar charadas?
Как на счёт того, чтобы мы попробовали замутить что-нибудь?
¿ Qué hay de ti y de mí dándonos una oportunidad?
Хорошо, как тогда на счет того, чтобы спуститься на 72-ю Стрит?
¿ Por qué no vamos a la calle 72?
Как на счет того что бы помочь, Доктор?
¿ Puede echarnos una mano, Doctor?
А... как... на счет того...
Uh, qu-qu-qué?
Мяч вылетел на 3-ю базу. Счёт 1 : 2. Всё зависит от того, как отобьёт Строуберри.
1 a 2 es el contador ahora para Strawberry mientras camina de un lado a otro, pensando qué verá en el próximo lanzamiento de Sid Fernández.
Как на счет того, чтобы по куску пиццы съесть?
¿ Estás de ánimo para Comer una pizza?
Не после того, как я только что открыла новый счёт на 45 000 000 $.
- No despues de la cuenta de 45 millones que recién abrí.
Как на счет того, чтобы вскрыть твою черепушку?
¿ Qué tal si hacemos una fiestecita?
У меня идея. Как на счет того, что я сяду около мусорного контейнера, позади пекарни мистера Балдучи?
Tengo una idea. ¿ Y si me siento en el basurero detrás de la tienda del Sr. Balducci?
Как на счет того, чтоб вернуться к этому разговору, когда кто-нибудь из вас женится?
Tengamos esta charla cuando uno de Uds. Se case.
- А как на счет того факта, что они решили, что мы геи?
- Y creen que somos gays.
Слушай, Билл, как на счет того, чтобы сходить завтра со мной в "GO-CART CITY".
Escucha, Bill. Me estaba preguntando... si quizá te apeteciera venir mañana conmigo a Go-Cart City.
Как на счет того, чтобы сделать как я, просто нажать Enter вместо вашего пароля это гораздо короче и гораздо проще набрать ".
Que tal si haces como yo, y solo presionas Enter como tu password es mucho más corto, mucho más fácil de digitar ".
Как на счет того, что я верну тебе те деньги, которые ты поставил, Вы выйдете от сюда и только тогда мы позвоним.
¿ Qué te parece si te doy el dinero con el que has venido, te vas de aquí, y nos quedamos en paz?
Ну, как только я понял, где произошла ошибка – знаешь, они сняли деньги с твоего счёта, положили на свой счёт, но так и не переслали на счёт журнала "Heat" до того, как ушли на уик-энд...
Bueno, una vez me di cuenta de cuál era el error, ya sabes, agarraron el dinero de tu cuenta, y lo pusieron en su cuenta, pero no lo mandaron a la cuenta de "Heat" antes de irse de fin de semana.
Как на счет того, чтобы поговорить перед уроком литературы?
¿ Antes de la clase de literatura?
Постойте. А как на счет того классного места?
¿ El lugar del "curry"?
Как на счет того, чтобы поставить Вас в расписание на субботу, после обеда?
¿ Tienes disponibles los sábados por la tarde?
Эй, как на счет поговорить со мной вместо того, чтобы игнорировать меня? Келли.
¿ Qué te parece hablarme en lugar de ignorarme?
Как на счет того, что я спою тебе колыбельную?
¿ Y si te canto la canción de buenas noches?
Как на счет того, чтобы закончить это хорошей игрой в карты?
¿ Qué te parece si continuamos esto jugando a las cartas?
Хорошо, как на счет того что я расскажу тебе небольшой секрет о том что ты можешь сделать позже ночью?
¿ Y qué tal si yo te cuento un pequeño secreto... sobre lo que puedes conseguir de mí esta noche?
Ах так, а как на счет того, что твой лучший друг яростно пытается разрушить наш брак она всё время стремится к этому, причем публично... что ты думаешь по этому поводу Джордж?
Oh, oh, así que el hecho de que tu mejor amiga menosprecie nuestro matrimonio en cuanto puede, públicamente, repetidamente... ¿ Por qué crees que hace eso, George? ¿ Acaso lo has pensado?
- Как на счет того парня?
¿ Qué me dices de aquel tío?
Как на счет того чтобы посмотреть на несколько антикварных мотоциклов?
¿ Qué te parece ir a ver algunas motocicletas antiguas?
Тогда пока ты решаешь как на счет того, что я скажу, что ты можешь принести мне?
Mientras lo decide ¿ qué tal si le digo lo que puede conseguirme, Andy Bellefleur?
Как на счет того, чтоб посмотреть, как снимается фильм?
¿ Les gustaría ver alguna filmación?
Как на счет того чтобы проявить максимум уважения к двум убитым людям и рассказать мне о том что вы видели?
Entonces podría darle el máximo respeto a las dos personas que fueron asesinadas y decirme lo que pasó.
Знаю, ты не приняла это на свой счёт... потому что всегда, с того момента... как я взял тебя под своё крыло, ты была... моей девочкой.
Sabía que nunca te lo tomarías en forma personal porque eres y has sido desde que te tomé bajo mis brazos mi chica.
А как на счет того, что я не поняла?
¿ Qué entendí mal?
Как на счет того, чтобы переехать в мой дом?
¿ Qué tal si se mudan a mi casa?
Как на счет того, чтобы ты просто увела девчонку, а мы с моим другом смогли отвиснуть?
¿ Qué tal si te llevas a la chica y le dejas a él?
- Как на счет того, чтобы я пошел в другое место?
- ¿ Qué tal si me llevo mi fiesta a otro lado?
как на счет того, чтобы начать с кухни?
¿ Y qué tal un pequeño aperitivo desde la cocina?
Нет, после того как он выставит счет на 1200 баксов.
No, después que te cobre 1200 dólares.
Как на счет того, чтобы рассказать мне, что заставило вас изменить свое решение?
Que tal si me dices, ¿ qué te hizo cambiar de opinión?
Как на счет того, чтобы нам залезть под одеяло и убедиться, что мы все делаем правильно?
¿ Qué tal si en el futuro, hablamos, y nos aseguramos estamos en la misma página, ¿ de acuerdo?
А как на счет того, чтобы оставить тут некоторые твои вещи, если это просто вещи?
¿ Y si nos dejamos cosas tuyas, ya que son sólo cosas?
Как на счет твоей девушки из того вечера?
¿ Y tu chica de la otra noche?
Как на счет того что ты пойдешь, а я останусь здесь?
¿ Qué tal si tú vas y yo me quedo aquí?
Ну, док. Темпенанс Бреннан из института Джефферсона, как на счет того, чтобы когда вы закончите со всеми вашими полицейискими или еще кем-то, вы и ваш страсно желаемый учитель друг придете и встретите меня внизу сегодняв клубе?
Bien, Doctora Temperance Brenan del Jeffersonian, ¿ que te parece si cuando termines con todo esto de la poli o lo que sea, tu y tus amigas calientes-para ser-profes venís y os reunís conmigo abajo en el Club Elegante esta noche?
Ну, тогда как на счет того, чтобы провести эту ночь в камере?
¿ Qué le parece pasar la noche encerrado?
Как на счет того, что ты убежала ни черта не сказав
¿ Qué tal escaparte sin decir ni una puta palabra?
Как на счет того... чтобы угостить девушку последним напитком, дать попрощаться с ее лучшей подругой?
si le das un ultimo trago a la chica la dejas despedirse de su mejor amiga?
как на счет того 105
как насчет кофе 30
как насчёт кофе 18
как насчет завтра 44
как насчёт завтра 18
как насчет 704
как насчёт 329
как насчет тебя 277
как насчёт тебя 89
как насчет выпить 34
как насчет кофе 30
как насчёт кофе 18
как насчет завтра 44
как насчёт завтра 18
как насчет 704
как насчёт 329
как насчет тебя 277
как насчёт тебя 89
как насчет выпить 34