English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ К ] / Как насчет

Как насчет Çeviri İspanyolca

15,381 parallel translation
Как насчет программ в 3-D?
¿ Y qué pasa con el software de 3-D?
Как насчет сотни долларов?
¿ Qué tal $ 100?
А как насчет "Манчжурского кандидата"?
Sí... ¿ y qué hay de : El Embajador del Miedo?
Как насчет Колорадо-Спрингс?
¿ Qué tal Colorado Springs?
Как насчет жеста Кэрол Бернетт?
¿ Qué tal lo de Carol Burnett?
Как насчет клиентов?
¿ Y los clientes?
Как насчет временного чрезвычайного попечительства?
¿ Qué tal una tutela temporal de emergencia?
А как насчет имени?
¿ Y qué hay de su nombre?
– Как насчет радио?
- ¿ Qué tal la radio?
Да, так как насчет того, чтоб всем вам пораскинуть мозгами?
Sí, así whaddya decimos que " para conseguir Crackin'"?
" ак как насчет такого?
Entonces, ¿ qué hay de esto?
Но как насчет фактов?
Pero ¿ qué hay con los hechos?
Как насчет личной встречи?
¿ Qué hay acerca de la reunión con el hombre?
Как насчет моего переезда в Техас?
¿ Qué tal si voy a Texas?
Как насчет сюда, Эрл Кальф?
¿ Cómo ha ido todo por aquí, conde Kalf?
Тогда как насчет упаковки Dr Pepper и доступа к моему аккаунту на Нетфликсе?
¿ Qué tal unas latas de refresco y acceso a mi cuenta de Netflix?
Как насчет джелато?
¿ Qué tal un gelato?
Хорошо, как насчет Элеоноры?
Muy bien, ¿ qué hay de Eleanor?
- А как насчет жены?
- ¿ Qué hay de la mujer?
А как насчет Джо Маркса?
¿ Qué hay de Joey Marks?
Как насчет этого?
¿ Y esto?
Как насчет той вашей слежки за мной последние три недели?
¿ Qué pasa con esa cola que ha tenido en mí las últimas tres semanas?
Да, но как насчет всех денег?
Sí, pero ¿ qué pasa con todo el dinero.
Как насчет Мартина Вайса?
¿ Qué hay de Martin Weiss?
Как насчет присоединиться ко мне на стоянке?
¿ Qué tal si vienes conmigo al aparcamiento?
И как насчет этого?
¿ Y qué es esto? He leído toda esta mierda.
Нет. А как насчет моей ведьмы?
¿ Qué hay de mi bruja?
А как насчет этого? Как насчет...
¿ Qué te parece esto?
Как насчет капли доверия, хорошо?
Tenme un poco de fe, ¿ sí?
- Ну же, как насчет капли доверия?
- Tú también tenme un poco de fe, ¿ sí?
- Как насчет этого?
- ¿ Qué tal este?
- Да, а как насчет пропавшего рыцаря?
- No, ¿ y el caballero perdido?
Я не знаю. Как насчет не облажаться?
No sé. ¿ Que no la cagues?
Да, я подумывал о Корралесе. — Как насчёт Корралеса?
- ¿ Qué tal Corrales?
А как же насчет ВЧП?
¿ Qué hay de la TTE?
Как насчёт ужина в среду?
Hmm, ¿ qué hay de cena del miércoles? ¿ Miércoles?
А как насчёт меня?
¿ Qué hay de mí?
Как насчёт того, что мы сперва тут пошкурим, вы и я, а затем можем и выпить?
¿ Qué tal si lijamos primero, los dos... y después bebemos?
Хорошо. Для начала, как насчёт
Bueno. ¿ Qué tal para empezar,
Как насчёт замораживающих лучей?
- Oh! ¿ O qué tal un rayo congelador? - Uh...
Как насчёт одной секунды, гномьи орешки?
Pruebe un segundo, gnome-tuercas.
Как насчёт жертв?
¿ Qué tal las víctimas?
Но как насчёт всех остальных?
¿ Y qué hay de todos los demás?
Эй, как насчёт новых очков?
Oye, ¿ qué hay algunos nuevos tonos?
Как насчёт этого?
¿ Qué hay de ello?
Эм, как насчёт аванса за две недели?
Sí, estaba pensando... ¿ Dos semanas?
Как насчёт этого?
¿ Qué tal esta?
А как насчёт другой проблемы?
¿ Qué hay... del otro tema?
Как насчёт тебя, Даян?
¿ Y a ti, Diane?
Ладно, а как насчёт этого?
De acuerdo, bien, ¿ qué pasa con esto?
Как насчёт этого?
¿ Y esto?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]