English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ К ] / Как раз

Как раз Çeviri İspanyolca

24,362 parallel translation
А сегодня как раз один поезд прибывает на станцию.
Y esta noche, uno es entrar en la estación,
Я ее поймал как раз перед тем, как она пустила пулю в химика-Майка.
Oigan. La arresté antes de que le disparara a Mike, el químico.
Как раз собирался к тебе идти.
Estaba a punto de ir a verte.
Я делаю то, что делаю, в том числе и благодаря как раз таким фильмам.
La mitad de la razón por la que hago lo que hago es porque las películas así,
Это как раз насчет музыки!
Esto es sobre la música.
Похоже, это как раз его нужно запереть в Уэлби.
Parece que él debería estar encerrado en Welby.
Ну, вообще-то я сейчас как раз пытаюсь это решить.
Pues intento averiguarlo, en realidad.
Ну, возможно, сейчас как раз таки время пойти в полицию, и просто сказать, что это Ноэль.
A lo mejor ha llegado el momento de ir a la poli y decir que es Noel.
Который, конечно, как раз где мы остановились.
Que, por supuesto, es dónde lo dejamos.
Я так не считаю. Это Библия. И вот там как раз об этом и речь.
No lo creo, pero es en la Biblia donde se nos enseña sobre eso...
Как раз то, почему я худший выбор для этой работёнки
Ese es exactamente el porqué soy la peor persona para el trabajo.
Леди Фелисия как раз пошла за ней.
Lady Felicia ha ido a buscarla.
То винный бар был отремонтирован Галло Констракшн, крупнейшим городским подрядчиком, как раз первое, что я поднимаю на голосование.
Ese bar de vinos fue renovado por Construcciones Gallo, que resulta que está ofertando en un gran contrato de la ciudad que resulta ser una de las primeras medidas que estoy votando.
Для меня как раз нет.
Bueno, no, no un problema para mí.
Ну конечно, как раз поэтому тебя и прозвали засранцем, ага.
Ya, por eso la gente te llamaba Palomino, claro, sí.
Ну да, я как раз... говорил Гейл, что это полная лажа, вообще мимо.
Sí, no, justo le estaba diciendo a Gail que eso fue un error total, una orinada fuera.
Как раз этим и занята.
Estoy en ello.
Как раз этим и занята.
Por favor intenta confiar en mí.
Нет. - Это как раз то, что я услышала.
- Esto es lo que he oído que dices.
Как раз это мы и пытаемся выяснить.
Eso es lo que intentamos averiguar.
Да, я как раз хотела нанять личного ассистента.
Sí, estaba pensando contratar un ayudante personal.
Я как раз стараюсь такого не допустить, братан.
Uh, ese es el tipo de cosas que estoy tratando de detener, amigo.
Как раз тогда, когда он начал менять свою жизнь. Поэтому он пошёл служить.
Justo cuando estaba empezando a cambiar su vida también, porque se enlistó.
Мы как раз говорили о политике.
Solo estábamos hablando de política.
Каждый понедельник, мы прогоняем сценарий для компании, и не важно как много раз ты прочитал сценарий или как много раз ты представлял, как другие будут произносить свои строчки, без ошибок, каждый понедельник мы удивляемся
Todos los lunes... todos los lunes tenemos una lectura por la compañía, y no importa cuantas veces leas el guión o cuantas veces te imagines diciendo esa frase, sin fallar, cada Lunes, estamos completamente impresionados y sorprendidos
И всякий раз, когда кто-нибудь возвращал коктейль, как, если они, ну знаете, заказывали это с закрученной корочкой, а я положила оливку по ошибке я переливала это в чашку для супа с собой и убирала это в мой шкафчик и потягивала всю ночь
si pedían uno doble yo siempre le ponía una aceituna por error, lo ponía en una taza de sopa para llevar me lo llevaba a taquilla y lo disfrutaba toda la noche.
Я уже проживала это с тобой, с Джексоном, я просто пыталась как-то помочь, чтобы в этот раз все было по-другому.
He vivido a través de ese con usted, con Jackson, Y yo sólo estaba tratando de ayudar de alguna manera Modo que tal vez esta vez podría ser diferente.
Ведь помимо Ларк и датчика дыма, срабатывающего каждый раз, как мы жарим стейк, у нас дома довольно скучно.
Es decir, aparte de Lark y nuestra alarma de humo de apagarse Cada vez que cocinar un bistec, No hay realmente mucho emoción en nuestra casa.
Если б давали деньги за каждый раз, как собранный тобой Сокол Тысячелетия тут же разваливался на части, мы б уже разбогатели.
Si hubiera un premio Nobel para Halcones Milenarios aparte de la caída cuando lo recogieses, estaríamos listos.
Последний раз... не знаю, как бы я это назвал.
El último... no sabría cómo llamarlo.
На этот раз мы в Вашингтоне. На ступенях Капитолия, будем смотреть, как мой брат дает присягу следующего президента Соединенных Штатов. Привет.
Esta vez, estamos en Washington, D.C. en las escaleras del Capitolio, mirando a mi hermano declarado como el siguiente presidente de USA.
Как ты связался с ней в первый раз?
¿ Cómo la contactaste la primera vez?
Мы как раз говорили о тебе.
Justo estábamos hablando de ti.
Один раз я даже видела, как они целовались, но никому не рассказала.
Los vi besarse una vez, pero se supone que no hable de eso.
Ну, в следующий раз звони мне перед тем, как кого-то похищать и подаваться в бега.
Bueno, para la próxima, llámame antes de secuestrar a alguien y huir.
Я тоже как-то раз хотел, чтоб меня отстегала девушка в маске Зорро.
Sí, y hay veces que quiero que me abofetee una chica... con una máscara del Zorro mientras follamos.
Не смей валять дурака, как в прошлый раз.
No metas la pata como la última vez.
Так может то, что набор цветов привязан к... — Как я говорил в прошлый раз...
¿ Entonces es la cosa con la paleta conectada al... - Como dije la última vez...
По последним данным из Централ Сити, где таинственный преступник мета-человек, известный как Конкурент, в очередной раз терроризирует людей своей невероятной скоростью.
Novedades desde Central City, donde el misterioso criminal metahumano conocido solo como Rival, está una vez más aterrorizando a la multitud con su increíble velocidad.
В этот раз, это так, как будто он может никогда не простить меня.
Esta vez, siento como que... nunca va a perdonarme.
Можем, но они вероятно уже как минимум раз сменили машину, а с форой в два часа радиус поисков километров 150.
- Sí, pero... ya debieron cambiar de auto y tienen dos horas de ventaja...
Раз уж Хейли оказалась соавтором вируса, она знала, как помочь властям Королевства его обезвредить.
Bueno, ya que Hayley co-creado el gusano, ella sabía exactamente cómo ayudar a las autoridades británicas derrotan.
Первый раз, когда у неё хватило смелости сказать мне, что она меня любит, и примерно в шаге справа от меня где я наблюдал за тем, как она принимает лекарство, чтобы она могла иметь ту жизнь, о которой мечтала,
La primera vez que ella tuvo el coraje de decirme que me quería, y tan solo un pie hacia mi derecha, es dónde la vi tomarse la cura para que pudiera tener la vida que ella soñaba antes de que tu lo arruinaras,
Но... каждый раз, как я создавал новый мир, она разрушала его.
Pero... cada vez que construía un nuevo mundo... ella lo destruía.
Помню, как первый раз увидел вас.
Recuerdo la primera vez que te vi.
Как в прошлый раз.
Lo ha hecho antes.
Этому городу не так повезло, как в прошлый раз.
Y esta no tuvo tanta suerte como la última.
Хорошо, в следующий раз как увижу кошку, чистящую капусту вот так, я обязательно...
Sí, bien, la próxima vez que encuentre un gato pelando repollitos así... - Me aseguraré...
Они ведь не могут думать ни о чем, кроме секса... секса и еще раз секса. Как известно, подростки более безрассудны, чем взрослые. Верно?
Como todos sabemos, el cerebro adolescente es más temerario que el de un adulto.
- Я как защитное одеяло, которое укутывает тебя. каждый раз, когда у вас напряги с Эннализ.
- Como si fuera una manta de seguridad en la que te envuelves cada vez las cosas se ponen demasiado fuertes con Annalise.
Знаю, как раз этим и занимаюсь.
Estoy en ello.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]