Как раз во время Çeviri İspanyolca
157 parallel translation
Как раз во время.
Qué puntual.
Ты как раз во время, Кинг.
Está justamente a tiempo, King.
Как раз во время.
Justo a tiempo.
Вы как раз во время!
¡ En el momento justo!
Как раз во время моей работы. Грустно.
Justo cuando yo trabajo.
Возможно, как раз во время скачек. Спасибо.
Tal vez hasta durante la carrera.
Как раз во время
Right over my time
- Как раз во время. - Стойте возле двери.
Quedate junto a la puerta hasta que la abra.
Да, но станция в Сингапуре засекла странные сигналы... на частоте спутниковой системы как раз во время атаки.
Singapur indicó una señal misteriosa en la frecuencia SPG a la hora del ataque.
Мой сыщик отменил сегодняшнюю слежку как раз во время очень денежного дела о разводе.
Mi investigador canceló esta noche justo cuando lo necesitaba para este costoso caso de divorcio.
А, Джонни! Как раз во время.
Oh, hey, Johnny.
Как раз во время.
- Impresionante cronometraje.
Придём как раз во время.
Llegaremos justo a tiempo.
Похоже, я как раз во время.
Parece que llegué aquí justo a tiempo.
- Может мы как раз во время.
- Quizás llegamos justo a tiempo.
Ты как раз во время.
Has llegado justo a tiempo.
Как раз во время.
Y creo que será ahora, mira.
Потом выяснилось, что и не преподобного, потому что преподобный был убит собственной женой миссис Смолс, чью голову ты только что раскроила, как раз во время, между прочим, я твой должник.
Pero resulta que no era el verdadero reverendo. Al verdadero le mató su mujer, la Sra. Smalls, la mujer a la que acabas de abrirle la cabeza con un hacha. En el momento justo, por cierto, te debo una.
Как раз во время.
Qué oportuno.
Привет, заходи Как раз во время.
Hola, pasa. Llegas justo a tiempo.
Ну вот, как раз во время.
Bien, ¡ ya era hora!
Ты как раз во время, Мэй Линг.
Justo a tiempo, Mei-Ling.
Ты как раз во время.
Estás bien sincronizado.
Как раз во время.
Qué oportuna.
Джек. Как раз во время.
Jared, justo a tiempo.
Как раз во время нашего разговора и раздался первый выстрел, сэр.
Fue mientras hablaba con él que sonó el primer disparo.
Вы как раз во время.
Llegan a tiempo.
Как раз во время.
Justo a la hora.
Оу, как раз во время, Кости
Huesitos, esa fue buena.
Вы как раз во время.
Llegasteis justo a tiempo.
Нет, вы как раз во время.
- No.
Как вы во время появились... как раз, чтобы все пропустить!
Se le ocurrió llegar aquí... justo en el momento adecuado, ¿ recuerda?
Ты как раз во время.
¡ Benditos los ojos!
Это было как раз в сентябре, во время нюрнбергских демонстраций.
Coincidió con las fiestas de septiembre, las concentraciones de Nuremberg.
Ты как раз во время!
Linda escena...
'из за того что пресса во время Суперкубка на много напористей чем обычно'все эти беспорядки которые журналисты устроили...'ясно показали что ребята первый раз Суперкубок освещают,'это как Команда Уралмаша, которая впервые на подобных состязаниях, 'Больше нервничала, чем Локомотив, который уже играл на этом поле.
Los medios de comunicación la semana previa a la fiinal de fútbol... las distracciones causadas por los periodistas... se cree que un equipo en su primer viaje a la fiinal... como los Miami Dolphins... se distrae mucho más que un equipo que ha pasado por esto antes.
Конечно, он пропал без вести как раз перед нашей свадьбой, на Борнео, во время Голуазских гонок. ( Приключенческие гонки, спонсором которых была фирма, выпускавшая сигареты Голуаз )
Obvio, él desapareció en Borneo antes de nuestro casamiento.
А, как раз во время.
Justo a tiempo.
Во время одной из первых бесед с Полом, он мне рассказал, что как-то раз пошел обналичить чек, и когда он шел по улице - кто-то спросил у него дорогу.
En una de las primeras conversaciones que tuve con Paul me dijo que fue a cobrar un cheque y que cuando salía a la calle alguien le preguntó direcciones.
Сид каждый раз во время репетиции... мы должны были открывать рот под "Смотри, как Эмили играет", и во время подготовки он открывал рот.
Durante los ensayos, a cada vez... teníamos que mover los labios para "See Emily Play", creo. Mientras lo ensayábamos, él movía los labios.
А тут еще парень, который не должен был приезжать. А он приехал, и теперь рассуждает о будущем наших отношений, а я как раз недавно решила, что будущего у них нет, c моей соседкой по комнате, которая просто магнит для мужчин. В то время, как я просто застряла во временной петле с вами!
El chico que no Venía, Vino y quiere discutir el futuro de nuestra relación que yo, junto con mi compañera de cuarto, había condenado y mientras tanto sigo discutiendo con usted.
Пару раз в год, как правило, во время церемоний награждения.
Un par de veces al año, generalmente agrupados en la temporada de premios.
И как-то раз, осенью, я тяжело заболел, и во время болезни меня одолело уныние.
El pasado otoño, me detuve allí, sufrí una de esas depresiones que me dan a veces.
У Дэна был сердечный приступ как раз перед тем, как подписать бумаги. Фактически во время подписания.
Dan tuvo el ataque antes de firmar los papeles, en realidad mientras los firmaba.
Значит собака соседей озверела как раз где-то во время того, как была убита девушка Зака.
¿ Escuchaste? El perro del vecino se volvió lunático al mismo tiempo que la novia de Zach fue asesinada.
Я была как раз там. Он разрушился во время последнего толчка.
Estaba justo allí, se colapsó durante el último temblor.
В то время как большинство журналистов редко привлекает внимание в реальном времени к ошибкам СМИ, чтобы дать нужную информацию и реальные дебаты, им не раз указывали на их собственные ошибки уже после начала войны.
Mientras que los principales periodistas raramente llamaban la atención en tiempo real al fracaso de los medios en proveer información necesaria y un debate real, han señalado repetidamente sus propias fallas mucho después de que la guerra comenzara.
Каждый раз, когда вы идете по коридору школы, у вас в руке мобильный телефон, Вы ругаетесь как сапожник во время футбольных матчей, поддерживая свою дочь на поле.
Un celular en su oído cada vez que camina por estos pasillos maleducado en el campo de fútbol cada vez que lo veo apoyar a su hija.
Ты должен знать : То, как Карлос трогал меня во время массажа в последний раз.... Это... скажем так, в высшей степени недопустимо.
Tienes que saber que el modo en el que Carlos me tocaba en el último masaje bueno, digamos que fue sumamente inapropiado.
Во-первых, его отправили на учения за пределы Окинавы, как раз в то время, когда я был зачат.
Primero, fue destacado a ejercicios de entrenamiento en Okinawa durante el período de tiempo en el que tuve que ser concebido.
Ага, как раз собрался заменить стекло магазина, которое разбили во время беспорядков.
Sí, estoy reemplazando el vidrio de mi tienda porque se rompió en el disturbio.
как раз 271
как раз для тебя 24
как раз вовремя 616
как раз то 272
как раз собиралась 16
как раз перед тем 105
как раз наоборот 242
как раз собирался 21
как раз тогда 66
как раз в то время 28
как раз для тебя 24
как раз вовремя 616
как раз то 272
как раз собиралась 16
как раз перед тем 105
как раз наоборот 242
как раз собирался 21
как раз тогда 66
как раз в то время 28
как раз тот 16
как раз нет 16
как раз из 16
как раз там 27
как раз об этом 17
во время 73
во время обеда 20
во время войны 80
во время операции 20
как ребенок 265
как раз нет 16
как раз из 16
как раз там 27
как раз об этом 17
во время 73
во время обеда 20
во время войны 80
во время операции 20
как ребенок 265
как ребёнок 147
как ребенка 27
как ребёнка 17
как ракета 19
как рыба в воде 18
как раньше 1016
как работа 210
как роза 25
как робот 25
как романтично 209
как ребенка 27
как ребёнка 17
как ракета 19
как рыба в воде 18
как раньше 1016
как работа 210
как роза 25
как робот 25
как романтично 209