Как раз для тебя Çeviri İspanyolca
124 parallel translation
А вон, смотри, маленькая такая, славненькая, как раз для тебя.
Allí hay una petisa muy linda para ti.
Это как раз для тебя!
Para eso estarás hecho.
Думаю, что Колокольчик как раз для тебя, Себастьян.
Creo que Tinkerbell te gustará mucho, Sebastian.
"Я знаю, что тебе понравится", "я тебя хорошо знаю, это..." "Это как раз для тебя, пусть"
Se lo di y le dije : "Escúchalo." Y pensé para mis adentros :
- Держу пари, приз как раз для тебя.
- Lo ganarías fácilmente.
Но, думаю, вот это как раз для тебя.
{ C : $ 00FFFF } Pero... creo que éste es tu veneno.
У меня есть книга как раз для тебя.
Tengo una cosa para ti.
- По-моему, как раз для тебя!
Creo que tú lo lograrías.
Ты встречаешь эту девушку, очень далёкую от твоего типа, и внезапно она становится женщиной как раз для тебя.
Conoces a esta chica que está lejos de ser tu tipo, y de pronto se convierte en una mujer para ti.
Задача как раз для тебя. Займешься этим ради меня?
Tú eres el hombre para eso.
Как раз для тебя.
Es justo para ti.
Работа как раз для тебя.
Se le asignará el trabajo de antemano.
Ты только посмотри, как раз для тебя.
Oye, mira esto, tengo algo para ti.
- Это занятие как раз для тебя, Джонатан.
- Oh, eso es tan normal de ti Johnathan
Знаешь, мыслить вне рамок, это для умных... а рамки как раз для тебя, они тебе необходимы, и не вздумай за них выйти!
Saben, la originalidad es para los inteligentes... ¡... lo arcaico es para ti, tú necesitas ser arcaico, quédate con lo arcaico!
Давай, она как раз для тебя! Давай!
Esta es tuya, anda!
Вот эта машина как раз для тебя.
Este es el coche que quieres.
Сейчас он даст тебе возможность порыдать наедине, но, в общем и целом, он как раз для тебя. Это ужасная рекомендация.
Él suele dejar a muchachas con el corazón roto sollozando en su taquilla, pero para una distraccion temporal el es tu hombre esa es una recomendación espantosa
Такие творческие типы как раз для тебя.
Esos tipos creativos son para ti.
Это как раз для тебя.
Es en esto en lo que deberías ser bueno!
Это супер эксклюзивное место, VIP-заведение! Место как раз для тебя, тебя все любят и уважают.
Súper exclusivo, puro vip todo mundo se te cuadraba, la gente te adora.
Я думал, это как раз для тебя.
Pensé que te sentaba bien.
Эта музыка как раз для тебя.
Ahí tienes tu romance.
На самом деле, эта работа как раз для тебя.
De hecho, es un trabajo que te iría
Работа в таких местах как раз для тебя.
Trabajar en esos lugares es muy apropiado para ti.
У меня есть платье как раз для тебя.
Tengo el vestido perfecto para ti.
Как раз для тебя.
Te sienta bien.
У меня есть дело как раз для тебя.
Te daré justo lo que necesitas.
"Есть дело как раз для тебя".
Te daré lo que necesitas.
Похоже, поручение как раз для тебя.
Eso suena a un trabajito para ti.
Как раз для тебя.
Te pega.
Хотя дело как раз для тебя.
Y pensar que lo tendrías como objetivo.
Как раз для тебя.
Tú estás hecho para esto.
Поздно для вечернего выпуска, но завтра я внесу за тебя залог как раз вовремя.
Ya pasó la hora límite, pero te sacaré mañana a tiempo para firmarla.
Но я как раз сняла форму, для тебя, Дэйта.
Pero, ¿ por qué? Si me lo he quitado por ti.
Я копил их для тебя, как раз на такой случай.
Lo ahorré para ti, para un día como hoy.
мне больно видеть тебя в таком состояние я знаю, что для тебя также как и для меня важно добраться до Байзон, малыш позволь мне разобраться с ним на этот раз пока ты отдыхаешь
¡ No soporto verte así! Sé que destruir a Bison significa tanto para ti como para mi. Deja que esta vez me ocupe yo mientras descansas.
Как раз то, что надо для тебя.
Le gustas.
Мне просто любопытно. Мне просто любопытно, потому что с моей точки зрения, ты прогуливаешь учёбу, и пьёшь, как будто хочешь умереть, и всё это для того, чтобы лишний раз потусоваться со кучкой парней, которые вообще-то напали на тебя вчера вечером.
Sólo tengo curiosidad porque vas mal, bebes como un condenado y andas con unos tipos que te atacaron anoche.
И ты, бежишь к нему каждый раз, когда тебе нужна помощь, как будто я для тебя недостаточно хорош.
- Y tu corriendo a su lado cuando lo necesitas, como si yo no fuera suficiente.
Цвет как раз для тебя.
¡ Vamos!
Что ж, Лондон как раз для этого подходит, и мы, если честно, не были бы такими хорошими ребятами, которыми себя считаем, если бы мы не проводили тебя должным образом - самой лучшей в жизни вечеринкой!
Bueno, Londres es indudablemente el lugar para eso, Y nosotros, francamente, no seríamos las buenos amigos que decimos ser Si no te despidiéramos de manera correcta - - con la fiesta de tu vida!
Джон, у меня как раз есть для тебя одна шарада.
John. Tengo una adivinanza, y es para ti.
Слушай, Чак, мы знаем как тяжело это было для тебя, но возможно новое задание это как раз то, что сейчас тебе нужно.
Mira, Chuck, sabemos lo duro que esto ha sido para ti pero tal vez una nueva misión es justo lo que necesitas.
Вы все пришли, чтобы вместе со мной ждать Великую Тыкву! Кто хочет вместе со мной спеть тыквенные гимны? У меня как раз есть для тебя тыквенный гимн.
todos vinieron a esperar con migo a la gran calabaza quien quiere cantar, villancicos de calabaza con migo yo tengo un villancico de calabaza para ti
Каждый раз, побеждая врагов, ты был на шаг впереди них, и сейчас ты знаешь их мир так, как будто жил среди них, и у тебя даже есть их аппарат для связи. Откуда?
Siempre derrotas a tus enemigos llevándoles la delantera y ahora conoces tan bien su mundo que pareces haber vivido allí y tienes uno de sus dispositivos de comunicación. ¿ Cómo?
Если хочешь забыть о Шаз, друг, и у меня как раз есть девушка для тебя.
Tienes que olvidarte de Shaz. Tengo la chica perfecta para ti.
Какое совпадение, что твой отец исчез как раз тогда, когда нам понадобилось создать алиби для тебя.
Qué coincidencia que tu padre muriera justo cuando necesitábamos encontrarte una coartada.
Слушай, если ты хочешь поплакать, сейчас как раз время для этого... у тебя есть... четыре минуты.
Mira, si quieres llorar, ahora es el momento para hacerlo. Tienes... cuatro minutos.
Представляю, как дико это для тебя звучит, раз ты ничего не знал...
Pero creo que esta es la primera vez que lo oyes... Sé cómo debe sonar...
И если для этого надо тащить тебя в парк развлечений или... давать затрещины каждый раз как ты скажешь "пизда" или "сука"
Así que, si eso significa arrastrarte a un parque de atracciones o... o darte una cachetada en la cabeza cada vez que dices "coño" o "zorra"
как раз 271
как раз вовремя 616
как раз то 272
как раз собиралась 16
как раз перед тем 105
как раз наоборот 242
как раз собирался 21
как раз тогда 66
как раз в то время 28
как раз тот 16
как раз вовремя 616
как раз то 272
как раз собиралась 16
как раз перед тем 105
как раз наоборот 242
как раз собирался 21
как раз тогда 66
как раз в то время 28
как раз тот 16
как раз во время 45
как раз нет 16
как раз из 16
как раз там 27
как раз об этом 17
для тебя 1307
для тебя тоже 18
для тебя есть работа 20
для тебя это 32
как ребенок 265
как раз нет 16
как раз из 16
как раз там 27
как раз об этом 17
для тебя 1307
для тебя тоже 18
для тебя есть работа 20
для тебя это 32
как ребенок 265
как ребёнок 147
как ребенка 27
как ребёнка 17
как ракета 19
как рыба в воде 18
как раньше 1016
как работа 210
как роза 25
как робот 25
как романтично 209
как ребенка 27
как ребёнка 17
как ракета 19
как рыба в воде 18
как раньше 1016
как работа 210
как роза 25
как робот 25
как романтично 209