English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ К ] / Как раз тогда

Как раз тогда Çeviri İspanyolca

329 parallel translation
Да. Ох, кстати, я обнаружил город... как раз тогда, когда я собирался установить его месторасположение, этот молодой хулиган напал на меня.
Ah, por cierto, he encontrado una ciudad... y justo cuando estaba a punto de determinar su localización este rufián me abordó.
И, смотри, это случилось в полдевятого! Как раз тогда, когда мы начали звонить по телефону.
Y esto ocurrió a las 8 : 30 PM, cuando empezamos a llamar.
- Нет, как раз тогда не смогу.
- No, no puedo dársela.
В общем, она упала и ударилась головой, и как раз тогда Том вошёл в номер.
Ella se cayó, golpeándose la cabeza. Fue entonces que Tom... entró al cuarto. Creo que la oyó gritar.
Как раз тогда, когда Морель был в "Швахтере", служащие начали умирать.
Fue cuando Morel estaba en la Swachter que comenzaron a morir los empleados.
Если я перестану, то как раз тогда мне и понадобится доктор.
Si no hago esto, entonces sí necesitaré un médico.
Это неслыханно! Как раз тогда Боуффер собирался высадить буки в километрах 12 от своего дома.
Era la primera vez, dijo aquel hombre ingenuo, que veía que un bosque crecía solo.
Мы снимали это как раз тогда, когда я утащил Рубена в прямом эфире.
Es el plano que hice tras sacar a Rubén de la entrevista.
Как раз тогда, когда в меня стреляли.
Justo cuando me dispararon.
Как раз тогда, когда мне всё стало ясно... почему мне это небезралично?
Justo cuando pensaba que había arreglado todo. ¿ Por qué me preocupo?
Энди... Я жила в куче разных семей, и они всегда отправляли меня подальше... как раз тогда когда я начинала чувствовать себя комфортно, но знаешь...
Andy yo he vivido con docena de familias diferentes y ellos siempre me envían lejos justo cuando me estoy sintiendo cómoda, ¿ pero sabes qué?
А он умудрился сломаться как раз тогда, когда игра попала на борт.
Y sufrió un percance el día que el juego llegó a bordo.
Я как раз тогда шёл домой.Но я не могу этого доказать, а ты-можешь.
Iba camino a casa. No puedo probarlo, pero tú sí.
Как раз тогда я и заработал вот этот шрам.
De ahí viene esta cicatriz.
На полпути к береговому валу я поскользнулся и съехал к озеру как раз тогда, когда из воды вынырнул кардассианец.
Cuando bajaba por el terraplén, me resbalé y bajé rodando hasta el lago mientras un cardassiano salía del agua.
9-й отдел пришёл на помощь как раз тогда, когда всё уже закончилось.
La Seccion 9 llego cuando todo habia terminado.
Как раз тогда, когда сама жизнь близка к концу.
Justo cuando el final de la propia vida está cerca.
- О, как раз тогда, когда я думал, что хуже уже не будет.
Y yo que pensaba que nada podía ir peor.
- Как раз тогда, когда я прочёсывал галактику в поисках твоей ошибки.
Buscaba en toda la galaxia tu equivocación.
И как раз тогда появился ты, чтобы спасти меня, Дэниел Джексон.
En ese preciso momento apareciste tú para salvarme, Daniel Jackson.
- Как раз тогда, когда я не думаю о сексе.
- Ahora que no pensaba en sexo. - El nuevo plan es el siguiente.
Всего несколько часов назад, как раз тогда, когда я начал свое расследование, кто-то отключил мою программу и уничтожил все мои воспоминания за последние 24 часа.
Hace unas horas, cuando iniciaba esta investigación, alguien apagó mi programa y eliminó todas mis memorias de las últimas 24 horas.
Это как-раз будет годовщина нашей с твоей матерью свадьбы и тогда мы бы устроили двойной медовый месяц.
Es nuestro aniversario de bodas y haríamos una doble luna de miel.
Я знала жизнь только по книгам. Тогда я как раз дочитала роман о роскошной актрисе из "Комеди Франсэз".
Lo único que sabía era lo que leía, y acababa de leer una novela sobre una elegante actriz francesa de la Comédie Française.
Вы так же красивы, как тогда, когда я увидел вас в первый раз.
Está tan bella como la primera flor del año.
Всё как тогда, в первый раз.
Igual que la primera vez que vine, ¿ no?
Жаль.Тогда как-нибудь в другой раз.
- No, quizás en otro momento.
Мы тогда как раз открыли новую мастерскую.
Al poco de abrir el nuevo taller.
Нет... Нет, я тогда как раз разговаривала с Марджи.
No tengo nada que ver.
Делай как я скажу, тогда может попадешь туда в третий раз!
Si haces lo que te mando, quizás vivas para ir tres veces.
И тогда я как раз и положила свой сендвич туда, на телефонную книгу
Apoyé mi sándwich allí, sobre el directorio.
Тогда, он взял их с собой, в свертке, как в прошлый раз.
Quizás tenía el paquete con él, como cuando dejó el primer hotel.
Пришел меня навестить. У меня как раз были тогда эти ужасные боли, доктор.
Era cuando yo tenía muchos dolores, doctor.
Раз мир изменится, как ты говоришь, тогда мы станем равны с дочками аристократов.
Si el mundo cambia como dices entonces seremos iguales con las hijas de los nobles.
Стефан говорит, тогда как раз началась "Баретта", детективный сериал...
Según Stefan, "Baretta" acababa de empezar. La serie de televisión...
И по какой-то причине, тогда для меня не ясной, она улыбнулась и дала мне другую книгу, как раз ту, что надо.
Por alguna razón, que entonces no entendí, sonrió y me trajo el libro correcto.
Раз они обращаются со мной, как с алкоголиком, пусть тогда и получают алкоголика на здоровье.
Ya que me tratan como un dipsómano tendrán un maldito dipsómano.
Тогда сделай доброе дело и подмени меня минут на 10. Как раз хватит, чтоб купить бутылочку вина.
Entonces vas a ser amable, y me reemplazas por 10 minutos... el tiempo que me toma comprar una botella de vino.
В 1933 к нему приходил лесник который напомнил ему о запрете разжигать костры вне дома во избежание повреждений дикой природы и леса. Это был первый раз, как тогда наивно сказал лесник, чтоб лес вырос сам.
En 1933 recibió la visita de un guardabosques asombrado, quien le notificó que había orden de no hacer fuegos que hicieran peligrar el crecimiento de este bosque natural.
Тогда расскажи на радио, как твой папа тебе жизнь испортил, один раз переночевав в мотеле!
Vale, así le puedes contar a Oprah cómo tu padre destrozó tu Vida yéndose un fin de semana especial al Holiday Inn.
Тогда я бы смогла прочитать их снова, как в первый раз.
Leía una cada día, y luego, lamentaba haberlo hecho.
Мне нравится на одном колене, тогда задница получается как раз напротив лица...
Ves, a mi me gusta arrodillarme así el trasero queda justo enfrente de los lab...
Тогда они начинают думать что вы как раз то, что им нужно.
Recién ahí piensan que estás bien. Que eres justo lo que buscaban.
Хорошо, вы знаете, как предотвратить это в следующий раз? Пока нет. Тогда сообщите мне, когда узнаете.
Abandonen Archanis o aténganse a las consecuencias.
Как насчет в следующий раз поменяться ролями? Тогда я смогу спасти тебя.
¿ Qué tal si lo rescato yo la próxima vez?
- Тогда всем спасибо, до свидания. Первый раз в жизни Брайна, он говорил об этом, именно так, как это было на самом деле.
Por primera vez en su vida, Brian decía la verdad.
Тогда как же я мог отправить из него сообщение в первый раз?
- Entonces. - ¿ Cómo pude haber mandado ese mensaje?
Ну тогда я тоже в колее. С тех пор как уехал Алан, я просыпаюсь каждое утро и всякий раз не знаю, чем мне заняться.
Pues mi rutina es peor que la tuya porque desde que se fue Alan todas las mañanas me levanto y no sé qué hacer.
Тогда я не понял, что это значит, но сейчас я понял. Потому что это как раз то, что случилось с нами.
En ese momento no encontraba su sentido, pero ahora lo entiendo perfectamente, porque... eso es precisamente lo que nos ocurrió.
Он как раз снимал фильм с Мэй Талмидж, которая была тогда звезда первой величины.
Rodaba con la Talmadge, una estrella.
М-да. Тогда как раз бьыл Канун Рождества, и с неба дул очень странньый ветер.
Era víspera de navidad, y un extraño viento soplaba esa noche.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]