Как раз из Çeviri İspanyolca
804 parallel translation
Я как раз из его комнаты.
Vengo de su habitación.
- Ну, что ж, думаю, Профессор тебе может рассказать о нем подробнее. Он как раз из тех мест - из джунглей.
- Creo que el Prof. puede hablar más sobre Tarzán.. también él viene de los bosques!
Как раз из-за традиции я и не могу стать твоей женой.
Es la tradición lo que me impide casarme contigo.
Противник, обезумевший от злобы, часто кажется слепым, и твой - как раз из таких.
Los enemigos de la razón tienen la mirada ciega, como la suya. ¿ No?
Одна из твоих ролей как раз воровская.
Una de sus obras es solo sobre ladrones.
Один из ваших улизнул через парадный вход как раз перед тем, как вы вышли.
Ni acompañantes. Uno de los suyos salió hace unos minutos.
Я знала жизнь только по книгам. Тогда я как раз дочитала роман о роскошной актрисе из "Комеди Франсэз".
Lo único que sabía era lo que leía, y acababa de leer una novela sobre una elegante actriz francesa de la Comédie Française.
Я много раз подбирал на шоссе девченок, но ни одна из них не была такой вот как ты.
He recogido a muchas chicas, pero ninguna como tú.
Разбивай сердце матери каждый раз, как выходишь из дома.
Rómpeme el corazón cada vez que salgas de casa.
Как раз перед тем, как мы с тобой должны были уехать из Парижа.
Antes de nuestra partida.
Я волнуюсь каждый раз, как кто-нибудь из вас здесь спускается.
No me gusta que los niños bajen por aquí.
Позвольте напомнить, зачем нас послали в Берлин, раз уж наш председатель, достопочтенный мистер Пенникот из Нью-Гемпшира, не в себе с тех пор, как мы покинули Вашингтон.
Tal vez deba recordarles por qué se nos ha enviado a Berlín ya que el honorable señor Pennecot se ha sentido indispuesto desde que despegamos de Washington.
Мне как раз понадобится время, чтобы выбрать что-нибудь из этих прелестных вещиц.
Así tendré más tiempo. Demasiadas cosas bonitas para decidirme rápidamente.
Надеюсь, полиция окатит тебя из пожарного шланга, как это было в прошлый раз.
- ¡ Te arrastrarán como la última vez! - Quiero que baje mi chica.
И после этого он стал немного не в себе, и убегал из дома каждый раз, как приходила какая-нибудь компания.
Y después de eso, se sintió tan avergonzado de sí mismo que se iba cuando venían visitas a la casa.
Он совершенно вне себя от ярости из-за тебя. Он собирается поднять свою скорость в следующий раз. - Как хорошо, что я застала тебя здесь.
Eh, alguien llamado sonido se pasó por aquí y está furioso contigo, dice que va a aumentar su velocidad.
В нее выстрелили около 20 раз, до того как они выловили ее из реки
Debo haberle sacado 20 fotos cuando la estaban sacando del río.
Очень плохо. В это время Торвальды как раз и вышли из квартиры.
Es una pena que no vieras a los Thorwald salir del apartamento.
Как раз один из них сейчас у меня во дворе.
Hay uno en mi jardín, pero de poca calidad.
Я очень извиняюсь, Мистер Уиндраш, но один из наших мячей как раз около стола.
Lamento molestarlo Sr. Windrush, pero una de las pelotas cayó cerca de su mesa.
Главное, что они не улизнули до того, как вы пробрались еще раз в третий грузовой отсек и проверили некоторые из ящиков.
Y Io principal es que no se escapen antes de que Ud. Abra... la bodega 3 otra vez y mire las cajas de motores.
Раз каждый из нас гений, как мы можем провалиться?
Si somos genios, no debemos fracasar.
Маволе - как раз один из тех двоих, кто погиб на задании, и вот теперь он каждую ночь мне снится... и именно его Рэймонд...
aunque cada noche en mi sueño, él es el...? Él es el que Raymond...
Вечером 21 августа я как раз вышел из своего офиса чтобы идти домой, когда Боб- - м-р Юэлл пришел.
En la noche del 21 de agosto... salía de mi oficina para ir a casa cuando Bob... el Sr. Ewell, entró.
Как я понимаю, вы уже знакомы с синьором Такером из Ллойдса, что в Лондоне. - Приветствую вас еще раз.
Ya conoce al signor Tucker de Lloyd's.
Пусть сперва найдут мужа, которого не стыдно показать! Или они смогут завлечь такого богатея, который может получить любую, как Бойлан, и заделать 4-5 раз не выпуская из объятий.
a ver quien consigue tener un marido guapo o tentar a un hombre que puede escoger alguien como Boylan que puede hacerlo cuatro o cinco veces seguidas
Что ж, учитывая мою острую нужду и то, что вы как раз то, что мне надо, плюс ко всему вы еще и родом из Штатов, начинаем завтра.
Teniendo en cuenta mi desesperación y que son ustedes lo que buscaba, y que además son norteamericanos, empezaremos mañana por la mañana.
Потому что следующий рейс из Рима как раз до Нью-Йорка, номер 5.
Porque según la lista de vuelos, el primer avión que saldrá de Roma irá a Nueva York, su vuelo número 5.
В общем, я как раз возвращался с континента... из тура по континенту, и тут это случилось.
Sí, justo había vuelto del continente de una gira continental y me tuvo que pasar esto.
Если кто-нибудь из вас желает испытать неизведанное, у меня с собой как раз есть немного порошка страха.
Si uno o una de ustedes quisiese probar la experiencia, tengo conmigo un poco de "polvo del miedo".
Мы обнаружили в одном из ящиков его рабочего стола на фабрике письмо, которое очевидно было написано в пятницу, как раз перед его исчезновением. Оно было адресовано одной девушке из Нью-Йорка Мы связались с полицией.
- Hallamos en su escritorio... en la planta, en una de sus gavetas... una carta a máquina, escrita el viernes anterior a su desaparición... a una chica de la ciudad de Nueva York.
Она видела бывшего мужа убитой. Он как раз выходил из агентства.
Vio al ex-marido de la mujer asesinada cuando éste salía del edificio.
В то время "хулиган" был как раз одним из таких терминов.
En aquellos días, "hooligan" era uno de esos términos.
Я проходила по Шафтсбури-авеню как раз в тот момент, когда люди выходили из театра Кстати, как пьеса?
Me encontré en la Avenida Shaftesbury cuando estaban saliendo de los teatros ¿ y cómo estuvo la obra?
В первый же раз, как одна из этих бестолочей потеряет осторожность... и я забеременею, я не буду больше избавляться от ребенка.
La primera vez que uno de estos inconscientes me deje embarazada... no me deshago de él.
В первый раз, когда я вошел в один из этих домов... чудесно, это правда... и в постели была хозяйка... она не была так красива, как ты, но мне казалась потрясающей... у меня был комок в горле и слезы на глазах.
La primera vez que entré en una casa de aquellas... maravillosa, es cierto... y me metí en la cama del ama de la casa... que no era tan guapa como tú, pero a mí me parecía estupenda... tenía un nudo en la garganta y lágrimas en los ojos.
Отлично. Моя одежда как раз прибудет из химчистки.
- Sí, recogeré ropa de la tintorería.
Я знаю, но это как раз пример из учебника о замещении чувства тревоги другим чувством!
Sí, lo sé, pero es sólo que es un ejemplo de libro... sobre el desplazamiento de la ansiedad!
Наши сканеры показывают только один из них за раз... и мы не можем ни один из них вывести на экран, так как постоянно находимся на теневой стороне.
Nuestros escáneres ven uno cada vez... y no podemos obtener visual de ambos porque estamos en el lado oscuro.
Так как атмосфера в 90 раз плотнее нашей и состоит из углекислого газа, водяных паров и других газов, то она пропускает солнечные лучи, но инфракрасный свет, излучаемый поверхностью, уже не выпустит обратно.
Es 90 veces más densa que la nuestra tiene CO 2, vapor de agua y gases y es atravesada por luz solar pero no deja salir las radiaciones infrarrojas.
Так же, как наши предки отправились в путешествие из Террадона так же как наши потомки однажды возвратятся туда, так и мы еще раз оказались запертыми на нашем Старлайнере.
A pesar de que nuestros antepasados viajaron desde Terradon,... e incluso como nuestros descendientes regresarán algún día allí,... aquí estamos una vez más... encerrados dentro de nuestra Starliner.
Ей скоро будет пять. Как раз к тому времени ее мать выйдет из тюрьмы.
Cumplirá cinco años cuando suelten a su padre.
'из за того что пресса во время Суперкубка на много напористей чем обычно'все эти беспорядки которые журналисты устроили...'ясно показали что ребята первый раз Суперкубок освещают,'это как Команда Уралмаша, которая впервые на подобных состязаниях, 'Больше нервничала, чем Локомотив, который уже играл на этом поле.
Los medios de comunicación la semana previa a la fiinal de fútbol... las distracciones causadas por los periodistas... se cree que un equipo en su primer viaje a la fiinal... como los Miami Dolphins... se distrae mucho más que un equipo que ha pasado por esto antes.
Как раз что надо. Вы же должны просто рассказать, что приехали из Оксфорда, на этот весьма респектабельный бал, не привыкли к вину, выпили лишнего и на пути домой заехали не помните куда.
Mientras tanto, su historia será que salieron de Oxford... para acudir a un baile respetable... y que al no estar acostumbrados al vino bebieron demasiado y se perdieron cuando volvían a casa.
В это время они как раз свозили немецких подданных со всего света, чтобы сделать из них нацистов.
Era la época en que estaban reuniendo a sus súbditos en todas partes para convertirlos en nazis.
Ну, знаете ли, если вы будете запивать горькую всякий раз, как увидите кого-нибудь из членов вашей семьи, это совершенно безнадёжно.
En serio, Sebastian, es absurdo que te pongas a beber cada vez que ves a un miembro de tu familia. ¡ Es absurdo!
Вот из-за этого ван Кемпейна вы как раз и не заходите к сестре.
¿ Es a causa de Van Kempen que usted no frecuenta a su hermana?
Вилли Джентль, мой менестрель, как раз собрался вдохновить нас, воспев один из подвигов храброго Капитана и его людей.
Mi músico, Willy Gentle, aquí, estaba a punto de inspirarnos cantando una de las aventuras del valiente capitán Cully y sus hombres.
Я устал, Филиппо, устал, устал, я бы хотел уйти от этого, но для этого мне надо покончить с террором, потому что как раз именно я был один из тех, кто ввел его.
Cansado, quiero retirarme. Pero antes debo acabar con el terror porque soy uno de los que lo trajeron.
Как раз перед поездкой на Мыс Северный... Мадлен пригрозила, что выпрыгнет из окна...
La víspera de una expedición al cabo Norte, amenazó con tirarse por la ventana.
И думаю, что сейчас как раз смотрю на одного из них.
Creo que estoy viendo uno ahora mismo.
как раз 271
как раз для тебя 24
как раз вовремя 616
как раз то 272
как раз собиралась 16
как раз перед тем 105
как раз наоборот 242
как раз собирался 21
как раз в то время 28
как раз тогда 66
как раз для тебя 24
как раз вовремя 616
как раз то 272
как раз собиралась 16
как раз перед тем 105
как раз наоборот 242
как раз собирался 21
как раз в то время 28
как раз тогда 66
как раз тот 16
как раз во время 45
как раз нет 16
как раз там 27
как раз об этом 17
извини за беспокойство 66
извините 33044
извини 31677
извините за опоздание 218
извините пожалуйста 35
как раз во время 45
как раз нет 16
как раз там 27
как раз об этом 17
извини за беспокойство 66
извините 33044
извини 31677
извините за опоздание 218
извините пожалуйста 35
избавься от неё 41
избавься от нее 32
изжога 26
извините меня 1672
извините за беспокойство 322
извини меня 918
извините за неудобства 20
издеваешься надо мной 77
извините за ожидание 27
измена 149
избавься от нее 32
изжога 26
извините меня 1672
извините за беспокойство 322
извини меня 918
извините за неудобства 20
издеваешься надо мной 77
извините за ожидание 27
измена 149
извиняюсь 907
извини за опоздание 80
извините за задержку 67
извинись 234
извините нас 319
извинения приняты 263
извинения 77
извините за то 37
извиниться 158
извините за выражение 32
извини за опоздание 80
извините за задержку 67
извинись 234
извините нас 319
извинения приняты 263
извинения 77
извините за то 37
извиниться 158
извините за выражение 32