English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ К ] / Как с другом

Как с другом Çeviri İspanyolca

571 parallel translation
Завтра он поедет со мной на Бермуды как с другом.
Mañana me llevará a Bermudas, como amiga.
Позвольте мне быть с вами откровенным, как с другом.
Hablo con franqueza. La considero mi amiga.
Обращайся со мной как с другом, а не как с больным.
Trátame como a un amigo, no como a un enfermo.
Говори со мной, как с другом.
Habla como un amigo de hablar.
Не может быть, чтобы с любимым не было так же хорошо, как с другом.
Uno no tiene por qué sentirse peor con un novio que con un amigo.
Я с тобой обращаюсь как с другом, показываю Париж, одалживаю тебе небольшую сумму денег.
Te recibo en mi casa como un amigo, te presento gente te presto dinero cuando te hace falta.
Нет, я его не видел, но мы придумали, как нам связываться друг с другом.
No, no le he visto, pero hemos encontrado un modo de estar en contacto.
Прошло много времени с тех пор, как мы танцевали друг с другом.
Hace mucho tiempo que no bailamos.
Ты подразумеваешь, что после того, как мы были друг с другом?
¿ Quieres decir con lo que significamos el uno para el otro?
Как мы только уживались друг с другом в этом самолете три года во время войны?
¿ Cómo pudimos soportarnos esos 3 años en la guerra?
После того, как твой злой друг Вандамм улетит сегодня, мы с тобой встретимся и будем долго извиняться друг перед другом, наедине.
Cuando haya despegado esta noche tu malévolo amigo Vandamm... nos reuniremos en privado y nos daremos toda clase de explicaciones.
С другом, или еще как-нибудь.
Con su novio o como sea.
Предшественник сэра Чарльза был вынужден лазить по балконам и сражаться на дуэлях, и, как я понимаю, никогда не знакомил своих дам друг с другом.
Don Juan trepaba balcones, se batía en duelo y, según tengo entendido, sus conquistas no se conocían.
Он писал рассказы для мальчиков. Вобщем, он был моим самым близким другом с тех пор, как я переехала в Нью-Йорк.
Era un buen amigo mío desde que llegué a Nueva York.
Как продолжать, если мы больше не можем говорить друг с другом?
¿ Cómo seguir si no podemos hablarnos?
Как я и говорил, мы всегда замечательно ладили друг с другом, разделяли общие интересы, ну, там садоводство и тому подобное...
Bien, como decía, siempre hemos sido buenos amigos.
По-моему, ты провела эту ночь, как и большинство других, с нашим дорогим другом Пьером Мори.
Pasaste la noche, como muchas otras con nuestro querido amigo Pierre Maury
Теперь мы должны попрощаться друг с другом, как солнцем и луной, как деревья и небо, как земля и камни,
Debemos despedirnos. El uno del otro, del sol y de la luna, de los árboles y del cielo, de la tierra y de las rocas,
Но я надеялся, что мы можем обращаться друг с другом как с людьми.
Pero creo que deberíamos ser capaces de comunicarnos.
Он был моим лучшим другом, и с того дня, как он перестал им быть, никто не заменил его.
Fue mi mejor amigo, y desde el día que dejo de serlo... nadie le ha sustituido.
Как давно вы с другом расстались?
¿ Cómo fue que tu amigo y tú os separásteis?
Как же нам поговорить друг с другом?
¿ Cómo vamos a hablar entre nosotros, eh?
Но как бы усердно он ни пытался, идеальные тела и орбиты планет не согласовывались друг с другом.
A pesar del esfuerzo, los sólidos y las órbitas planetarias no encajaban bien.
Рекс и Джулия, как я слышал, были несчастливы друг с другом.
Rex y Julia, alguna vez lo oí decir, no eran felices juntos.
Я размышлял о тебе как раз перед твоим приходом, и раз ты здесь, давай будем откровенны друг с другом.
Estaba pensando en usted... y ya que llegó, intentemos hablar con franqueza.
Так получилось, что сегодня здесь с нами представитель полицейского управления. Мы получаем сообщения о вандализме и грабежах, как и в любом другом городе. И мы реагируем на все и каждое из них.
Me alegra que esta noche nos acompañe un miembro de la policía siempre hemos tenido vandalismo, robos, como cualquier otra ciudad y nos preocupamos de todos y cada uno por igual
Но когда бы и как бы мы ни разлучились друг с другом, я уверен, никто из нас не забудет нашего бедного Малютку Тима.
Y si por alguna razón... nos llegamos a separar... estoy seguro que ninguno olvidará al pequeño Tim.
Например, ты вертишься волчком, то в одном, то в другом направлении - как будто танцуешь. И потом - как будто начинаешь терять сознание и становишься невесомой. Работа с Брессоном была в чём-то похожа на такое состояние.
Como cuando das vueltas sobre ti mismo... y luego quedas un poco desorientado... y sintiéndote muy ligero.
- Представляю, как они говорят друг с другом...
- Imagino que están hablando entre ellos.
ћы были как просто знакомые, посто € нно сталкивались друг с другом, но никогда не соприкасались.
Siendo parientes, constantemente colisionando, pero nunca nos acercamos.
Милый разговор и бомба в ресторане - это как-то не вяжется друг с другом.
La tranquila charla y la bomba en el restaurante.
Как ты мог так поступить с другом?
¿ Cómo puedes hacerle eso a tu amigo?
С этого момента, перед тем, как что-то сказать думай : "Уверен в этом, как ни в чем другом!".
De ahora en adelante, antes de decir nada, dite a ti mismo : "¡ Si no es de nada más, Estoy seguro de esto!"
Ты должна смотреть сериал, чувствовать персонажей понимать, как они взаимодействуют друг с другом.
Tienes que ver la serie, comprender a los personajes y cómo se relacionan entre ellos.
Я сижу то в одном кресле, то в другом с тех пор, как покинула родной мир.
He estado atada a una silla u otra desde que dejé mi hogar.
Вам придётся как-то поладить друг с другом.
Deben llevarse bien.
Как вы сыграете друг с другом?
¿ Cómo pueden jugar los dos solos?
Как попрощаться с умирающим другом.
Cómo decirle adiós a un amigo que se está muriendo.
- Ты как раз разминулся с нашим другом, он появился из того туннеля и удивился не меньше меня.
- Te lo has perdido. Salió de aquel túnel. Se asustó más que yo.
Я уж не знаю как вы тут живёте, но мы, материальные как-их-там, имеем много общего друг с другом.
No sé ustedes pero los fulanos corpóreos tenemos ciertas cosas en común.
Как думаете, сколько раз молекулы водорода сталкиваются друг с другом за секунду? 10 миллиардов раз! 10 миллиардов раз!
Piensen cuantas veces las moleculas de hidrogeno se chocan unas a otras cada segundo? 1 0 billones de veces!
Видеть, как его люди воюют друг с другом... Его сердце разбилось.
Vernos en guerra contra su pueblo le partió el corazón.
Они изучают нас, как животных - стравливают нас друг с другом, чтобы узнать, что случится.
Nos estudian como animales. Nos enfrentan unos a otros para ver qué ocurre.
Мы как-то с одним другом ели бобы.
Pues yo tenía un amigo que comió habas conmigo y murió.
Мы уже 15 лет как знакомы друг с другом!
Nos conocemos desde los 15 años.
А как лучше провести время, если не поболтать с лучшим другом.
Qué mejor manera de pasar el tiempo que con mi mejor amigo.
И ты видишь, как на площади Джексона гуляют безголовые тела, Сталкиваются друг с другом, спрашивают "Как твоя мама поживает, и остальные"
Todo lo que puedes ver en el Parque Jackson es un montón de cuerpos decapitados, tropezándose y saludándose entre sí diciendo :
- В том числе... - Они как-то связаны друг с другом?
¿ Las víctimas se conocían?
Теперь вы опять сюси-пуси друг с другом, как будто ничего и не случилось.
Ahora volvieron haciendo ojitos el uno al otro como si nada pasó.
Вы же рассказывали, как он встречался с Моникой, а когда они расстались, так, что не могли находиться вместе, а вы все говорили, что он останется вашим другом.
Tú me lo conteste. Él salía con Monica. Se separaron, y prometieron seguir siendo amigos.
Как только мы окажемся на другом конце, то свяжемся с мейлонскими властями, и покончим с Эмком.
Una vez que estamos del otro lado, contactamos a las autoridades Malon y les alertamos sobre Emck.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]