Как с другом Çeviri İspanyolca
571 parallel translation
Завтра он поедет со мной на Бермуды как с другом.
Mañana me llevará a Bermudas, como amiga.
Позвольте мне быть с вами откровенным, как с другом.
Hablo con franqueza. La considero mi amiga.
Обращайся со мной как с другом, а не как с больным.
Trátame como a un amigo, no como a un enfermo.
Говори со мной, как с другом.
Habla como un amigo de hablar.
Не может быть, чтобы с любимым не было так же хорошо, как с другом.
Uno no tiene por qué sentirse peor con un novio que con un amigo.
Я с тобой обращаюсь как с другом, показываю Париж, одалживаю тебе небольшую сумму денег.
Te recibo en mi casa como un amigo, te presento gente te presto dinero cuando te hace falta.
Нет, я его не видел, но мы придумали, как нам связываться друг с другом.
No, no le he visto, pero hemos encontrado un modo de estar en contacto.
Прошло много времени с тех пор, как мы танцевали друг с другом.
Hace mucho tiempo que no bailamos.
Ты подразумеваешь, что после того, как мы были друг с другом?
¿ Quieres decir con lo que significamos el uno para el otro?
Как мы только уживались друг с другом в этом самолете три года во время войны?
¿ Cómo pudimos soportarnos esos 3 años en la guerra?
После того, как твой злой друг Вандамм улетит сегодня, мы с тобой встретимся и будем долго извиняться друг перед другом, наедине.
Cuando haya despegado esta noche tu malévolo amigo Vandamm... nos reuniremos en privado y nos daremos toda clase de explicaciones.
С другом, или еще как-нибудь.
Con su novio o como sea.
Предшественник сэра Чарльза был вынужден лазить по балконам и сражаться на дуэлях, и, как я понимаю, никогда не знакомил своих дам друг с другом.
Don Juan trepaba balcones, se batía en duelo y, según tengo entendido, sus conquistas no se conocían.
Он писал рассказы для мальчиков. Вобщем, он был моим самым близким другом с тех пор, как я переехала в Нью-Йорк.
Era un buen amigo mío desde que llegué a Nueva York.
Как продолжать, если мы больше не можем говорить друг с другом?
¿ Cómo seguir si no podemos hablarnos?
Как я и говорил, мы всегда замечательно ладили друг с другом, разделяли общие интересы, ну, там садоводство и тому подобное...
Bien, como decía, siempre hemos sido buenos amigos.
По-моему, ты провела эту ночь, как и большинство других, с нашим дорогим другом Пьером Мори.
Pasaste la noche, como muchas otras con nuestro querido amigo Pierre Maury
Теперь мы должны попрощаться друг с другом, как солнцем и луной, как деревья и небо, как земля и камни,
Debemos despedirnos. El uno del otro, del sol y de la luna, de los árboles y del cielo, de la tierra y de las rocas,
Но я надеялся, что мы можем обращаться друг с другом как с людьми.
Pero creo que deberíamos ser capaces de comunicarnos.
Он был моим лучшим другом, и с того дня, как он перестал им быть, никто не заменил его.
Fue mi mejor amigo, y desde el día que dejo de serlo... nadie le ha sustituido.
Как давно вы с другом расстались?
¿ Cómo fue que tu amigo y tú os separásteis?
Как же нам поговорить друг с другом?
¿ Cómo vamos a hablar entre nosotros, eh?
Но как бы усердно он ни пытался, идеальные тела и орбиты планет не согласовывались друг с другом.
A pesar del esfuerzo, los sólidos y las órbitas planetarias no encajaban bien.
Рекс и Джулия, как я слышал, были несчастливы друг с другом.
Rex y Julia, alguna vez lo oí decir, no eran felices juntos.
Я размышлял о тебе как раз перед твоим приходом, и раз ты здесь, давай будем откровенны друг с другом.
Estaba pensando en usted... y ya que llegó, intentemos hablar con franqueza.
Так получилось, что сегодня здесь с нами представитель полицейского управления. Мы получаем сообщения о вандализме и грабежах, как и в любом другом городе. И мы реагируем на все и каждое из них.
Me alegra que esta noche nos acompañe un miembro de la policía siempre hemos tenido vandalismo, robos, como cualquier otra ciudad y nos preocupamos de todos y cada uno por igual
Но когда бы и как бы мы ни разлучились друг с другом, я уверен, никто из нас не забудет нашего бедного Малютку Тима.
Y si por alguna razón... nos llegamos a separar... estoy seguro que ninguno olvidará al pequeño Tim.
Например, ты вертишься волчком, то в одном, то в другом направлении - как будто танцуешь. И потом - как будто начинаешь терять сознание и становишься невесомой. Работа с Брессоном была в чём-то похожа на такое состояние.
Como cuando das vueltas sobre ti mismo... y luego quedas un poco desorientado... y sintiéndote muy ligero.
- Представляю, как они говорят друг с другом...
- Imagino que están hablando entre ellos.
ћы были как просто знакомые, посто € нно сталкивались друг с другом, но никогда не соприкасались.
Siendo parientes, constantemente colisionando, pero nunca nos acercamos.
Милый разговор и бомба в ресторане - это как-то не вяжется друг с другом.
La tranquila charla y la bomba en el restaurante.
Как ты мог так поступить с другом?
¿ Cómo puedes hacerle eso a tu amigo?
С этого момента, перед тем, как что-то сказать думай : "Уверен в этом, как ни в чем другом!".
De ahora en adelante, antes de decir nada, dite a ti mismo : "¡ Si no es de nada más, Estoy seguro de esto!"
Ты должна смотреть сериал, чувствовать персонажей понимать, как они взаимодействуют друг с другом.
Tienes que ver la serie, comprender a los personajes y cómo se relacionan entre ellos.
Я сижу то в одном кресле, то в другом с тех пор, как покинула родной мир.
He estado atada a una silla u otra desde que dejé mi hogar.
Вам придётся как-то поладить друг с другом.
Deben llevarse bien.
Как вы сыграете друг с другом?
¿ Cómo pueden jugar los dos solos?
Как попрощаться с умирающим другом.
Cómo decirle adiós a un amigo que se está muriendo.
- Ты как раз разминулся с нашим другом, он появился из того туннеля и удивился не меньше меня.
- Te lo has perdido. Salió de aquel túnel. Se asustó más que yo.
Я уж не знаю как вы тут живёте, но мы, материальные как-их-там, имеем много общего друг с другом.
No sé ustedes pero los fulanos corpóreos tenemos ciertas cosas en común.
Как думаете, сколько раз молекулы водорода сталкиваются друг с другом за секунду? 10 миллиардов раз! 10 миллиардов раз!
Piensen cuantas veces las moleculas de hidrogeno se chocan unas a otras cada segundo? 1 0 billones de veces!
Видеть, как его люди воюют друг с другом... Его сердце разбилось.
Vernos en guerra contra su pueblo le partió el corazón.
Они изучают нас, как животных - стравливают нас друг с другом, чтобы узнать, что случится.
Nos estudian como animales. Nos enfrentan unos a otros para ver qué ocurre.
Мы как-то с одним другом ели бобы.
Pues yo tenía un amigo que comió habas conmigo y murió.
Мы уже 15 лет как знакомы друг с другом!
Nos conocemos desde los 15 años.
А как лучше провести время, если не поболтать с лучшим другом.
Qué mejor manera de pasar el tiempo que con mi mejor amigo.
И ты видишь, как на площади Джексона гуляют безголовые тела, Сталкиваются друг с другом, спрашивают "Как твоя мама поживает, и остальные"
Todo lo que puedes ver en el Parque Jackson es un montón de cuerpos decapitados, tropezándose y saludándose entre sí diciendo :
- В том числе... - Они как-то связаны друг с другом?
¿ Las víctimas se conocían?
Теперь вы опять сюси-пуси друг с другом, как будто ничего и не случилось.
Ahora volvieron haciendo ojitos el uno al otro como si nada pasó.
Вы же рассказывали, как он встречался с Моникой, а когда они расстались, так, что не могли находиться вместе, а вы все говорили, что он останется вашим другом.
Tú me lo conteste. Él salía con Monica. Se separaron, y prometieron seguir siendo amigos.
Как только мы окажемся на другом конце, то свяжемся с мейлонскими властями, и покончим с Эмком.
Una vez que estamos del otro lado, contactamos a las autoridades Malon y les alertamos sobre Emck.
как спалось 188
как скажешь 1845
как самочувствие 456
как сам 256
как странно 475
как сейчас 754
как сильно ты меня любишь 19
как сильно я тебя люблю 85
как сказать по 18
как семья 249
как скажешь 1845
как самочувствие 456
как сам 256
как странно 475
как сейчас 754
как сильно ты меня любишь 19
как сильно я тебя люблю 85
как сказать по 18
как семья 249
как сильно 100
как сестра 39
как сука 23
как сказать 473
как самого себя 16
как сумасшедшая 71
как собака 186
как собаку 67
как свинья 97
как себя вести 100
как сестра 39
как сука 23
как сказать 473
как самого себя 16
как сумасшедшая 71
как собака 186
как собаку 67
как свинья 97
как себя вести 100
как сумасшедший 92
как скоро 74
как сильно я люблю тебя 41
как смешно 158
как слышно 174
как страшно 90
как себя чувствуете 120
как с дерьмом 32
как сможешь 121
как считаешь 312
как скоро 74
как сильно я люблю тебя 41
как смешно 158
как слышно 174
как страшно 90
как себя чувствуете 120
как с дерьмом 32
как сможешь 121
как считаешь 312