Как сейчас Çeviri İspanyolca
9,180 parallel translation
Рано противостоять Чарли так, как сейчас
Apresurarse para enfrentarse a Charles de ese modo.
Да, вот прям как сейчас.
Ahí está.
Брехня... ещё пара часов и ты захочешь, чтоб тебе было также дерьмово, как сейчас.
Mierda, en un par de horas, desearías sentirte tan mierda como ahora.
Нет, я имею в виду как сейчас.
No, me refiero a así, como ahora.
Вот как сейчас.
Ves, es justo esa cara.
Это не было так больно, как сейчас.
No dolía tanto como ahora.
Проще всего винить их, так же как сейчас винят меня.
Es fácil culparles, como es fácil culparme a mí.
Алекс, дай мне хоть что нибудь, потому как сейчас, каждый полицейский который работает над этим делом пытается выставить все против тебя.
Alex, dame algo, porque ahora mismo, cada poli que tenemos por ahí buscando al asesino de Ginny está construyendo un caso en tu contra.
Ну, сейчас ночь субботы, Анвар, а я, как видите, тусовщица.
Bueno, es sábado a la noche, Anwar, y como puede ver, soy una chica divertida.
То, как Саймон описывал тебя в вашу первую встречу, сильно отличается от того, что я вижу сейчас.
De la forma que Simon te describe cuando se conocieron... es muy diferente que ahora.
Нигде наш национальный дух не силен сейчас так, как в Маане.
No hay ningún lugar en este país más patriota que la ciudad de Ma'an.
Знаешь, никогда не позиционировал себя как спортсмена, но ты сейчас точно подметила.
Bueno, sabes, nunca me considere a mí mismo como un atleta, pero, ahora que lo mencionas, es muy preciso.
— Как насчет сейчас?
- ¿ Qué tal ahora?
Раньше я тоже напрягался по этому поводу, как и ты, но сейчас...
Yo solía ponerse nervioso acerca que, al igual que usted, pero ahora...
Итак, они сожгли костюмы и маски, так что мы не знаем как они сейчас выглядят.
Ahora, quemaron sus trajes y máscaras, así que no sabemos qué se parecen en este momento.
Она сейчас ранима, как никогда.
Está en un espacio vulnerable.
Клэр, я бы сейчас не хотел ничего больше, кроме как увидеть твое лицо.
Claire, nada me hubiera gustado más ahora que poder ver tu cara.
Как можно рушить всё именно сейчас?
¿ Cómo puedes darnos ahora la espalda?
Как и ты сейчас, Эллиот.
Como tú lo estás ahora, Elliot.
Вы можете открыть это сейчас или после того как убьете меня.
Puede abrirlo ahora o luego de matarme.
И смотри как он доволен сейчас.
Y mira lo orgulloso que está ahora.
Я даже допускаю, что сейчас он не чувствует ту злость, как раньше. И сейчас он не скажет ничего такого же грубого и невежественного. Но тогда он сказал.
Estoy hasta dispuesta a creer que él no se siente así ahora, y que él nunca diría nada tan ignorante y odioso ahora, pero lo dijo esa vez.
Он начал помогать как источник, но сейчас он.. знаете, он кто-то вроде друга
Bueno, comenzó como una fuente, y ahora... es como un amigo.
- Как он сейчас?
No sé que habría hecho sin él.
Мне как-то сейчас не хочется.
Bueno, la verdad es que no me apetece.
Ты же сейчас не прикидываешь, как использовать свои силы, верно?
- No piensas ir allí con magia, ¿ verdad? - Dímelo.
Как сейчас.
Como ahora.
Я здесь с тобой сейчас, как и всегда.
Estoy aquí contigo, como siempre.
Сейчас, сегодня я покажу вам как готовят бойцов.
Ahora, hoy les enseñaré cómo se prepara un peleador.
Мы сейчас выйдем и постоим немного в коридоре И посмотрим, как вы будуте себя вести Дибилы
Vamos a estar en el pasillo por un rato y ver qué hacen.
Это твоя работа, как... кто ты там сейчас? Новый заместитель директора?
Ese es tu trabajo, como, ¿ Qué es lo que eres ahora, subdirectora?
Потому что он был нулем, прям как ты сейчас станешь.
Porque era un cero, tal cual tú comienzas a serlo.
Мы бы встречались, и ты бы мне изменяла, как изменяешь сейчас мужу?
Salimos y me engañaste tal y como engañaste a tu marido?
Вот как мне сейчас плохо.
Así de mal me siento ahora mismo.
А сейчас отмахивается как от мухи.
Esta tarde es como si todo lo que hago le molestase.
Вы можете представить, как великолепно сейчас на улице?
¿ No es increíble lo precioso que está el día fuera?
Ты сейчас узнаешь, как все отменить.
Estás a punto de descubrir cómo deshacer todo esto.
Ну, скоро узнаем, сейчас пойду отолью как скаковая лошара.
Bueno, lo vamos a averiguar en un minuto porque estoy a punto ir a mear como una puta de carreras.
Я сейчас как бы увлечена тем, что у нас с Ханом есть что-то общее.
Me encanta la conexión que Han y yo tenemos en este preciso momento.
Макс, сейчас я тебя спрошу кое о чём серьёзном, так что отвечай как на духу.
Max, te voy a hacer una pregunta y quiero que me digas la verdad.
Как думаешь, чем они сейчас занимаются?
¿ Qué crees que están haciendo en este momento?
Знаешь, просто... прямо сейчас... всё так, как есть.
Es que... Aquí, ahora... esto es lo que es.
Эйвери, где бы ни была сейчас Джулиетт, ей так же тяжело, как и тебе.
Avery, mira, donde sea que Juliette este, estoy seguro que se siente tan miserable como tú.
Власти опознали его, как Джеффа Фордэма, менеджера певицы Джулиетт, которая сейчас находится в Атланте в туре с Люком Уилером "Никогда не оглядывайся назад".
Las autoridades le han identificado como Jeff Fordham, mánager de la cantante Juliette Barnes, que está en Atlanta con la gira "Never look back" de Luke Wheeler.
Помните ту песню "Бульвара", которую вы пели на конкурсе талантов? Как насчёт того, чтобы спеть её для Маркуса прямо сейчас?
¿ Qué les parece cantarla para Markus ahora?
Ты хоть представляешь, как глупо ты сейчас выглядишь?
He dicho que dejes de reírte de mí.
Мы хотим с вами поговорить, потому что... Много всего происходит сейчас и... нам нужно сесть и обсудить всё как семья.
Bueno, queríamos hablar con vosotras porque... han pasado muchas cosas, y necesitamos sentarnos y discutirlo como una familia.
Я была вне игры с тех пор как попала сюда, но сейчас я в деле.
Puede que haya estado fuera de juego desde que llegué aquí. pero no sobre esto.
Как делаю это и сейчас.
Al igual que lo estoy haciendo ahora.
И если ты правда невиновна, ты должна беспокоиться о том, как виновно ты выглядишь сейчас, потому что невиновные не берут заложников.
Y si realmente eres inocente, deberías preocuparte de lo culpable que pareces ahora mismo, porque una persona inocente no toma rehenes.
как раз сейчас разговариваю со своим адвокатом.
Tengo a mi abogado en el teléfono ahora mismo.
как сейчас помню 21
сейчас всё будет 28
сейчас все будет 28
сейчас всё хорошо 19
сейчас все хорошо 18
сейчас все по 39
сейчас всё по 23
сейчас 15352
сейчас или никогда 235
сейчас я не могу ответить 19
сейчас всё будет 28
сейчас все будет 28
сейчас всё хорошо 19
сейчас все хорошо 18
сейчас все по 39
сейчас всё по 23
сейчас 15352
сейчас или никогда 235
сейчас я не могу ответить 19
сейчас не подходящее время 78
сейчас самое время 278
сейчас моя очередь 73
сейчас я 95
сейчас приду 220
сейчас всё иначе 22
сейчас принесу 248
сейчас я понимаю 48
сейчас же 4574
сейчас сделаю 67
сейчас самое время 278
сейчас моя очередь 73
сейчас я 95
сейчас приду 220
сейчас всё иначе 22
сейчас принесу 248
сейчас я понимаю 48
сейчас же 4574
сейчас сделаю 67
сейчас я думаю 32
сейчас не время 473
сейчас посмотрю 140
сейчас нет 115
сейчас буду 411
сейчас я это понимаю 22
сейчас иду 102
сейчас вернусь 1081
сейчас спущусь 77
сейчас покажу 122
сейчас не время 473
сейчас посмотрю 140
сейчас нет 115
сейчас буду 411
сейчас я это понимаю 22
сейчас иду 102
сейчас вернусь 1081
сейчас спущусь 77
сейчас покажу 122