Когда Çeviri İspanyolca
355,978 parallel translation
- Когда именно, когда психопатка-подружка избила до полусмерти, или когда кричал пароль, как младенец в описанном подгузнике?
- ¿ Cuál parte : que me diera una soberana paliza mi novia psicótica o que gritara nuestra palabra de seguridad como un bebé que necesita que le cambien el pañal?
Когда федералы начали задавать вопросы о природе его отношений со мной, его волновало только, будете ли вы с детьми защищены и обеспечены.
Cuando vinieron los federales a hacer preguntas sobre la naturaleza de su relación conmigo, sus únicos pensamientos fueron sobre si tú y tus hijos estarían a salvo y bien mantenidos.
Три агенства уже грызлись за право заключить со мной сделку, когда твоя подружка ещё не закончила зачитывать мои права.
Tenía a tres agencias peleándose a muerte para hacer un trato conmigo antes que tu novia siquiera terminara de leerme los derechos.
Как я сказал Гарольду, когда он из меня угрозами выудил имя из Чёрного списка, я занят иными вопросами и не могу вам помочь.
Como le dije a Harold cuando me intimidó por un nombre de la lista, estoy ocupado en otra cosa y no estoy en posición de ayudar.
Сообщу минюсту, когда Стоун будет у нас под охраной.
Le informaré al Departamento de Justicia en cuanto tengamos a Stone bajo custodia.
Когда Ричард Гейм признался в твоём убийстве, он был уже давно, как болен.
Cuando Richard Game confesó tu asesinato, había estado enfermo por años.
Когда болеет кто-то из любимых, не нужно тащить эту обузу в одиночку.
Cuando alguien a quien amas se enferma, no necesitas soportar esa carga solo.
- Я не знаю, кто это, но тот, кто привёз вас, уехал, когда ваше состояние стабилизировалось.
- No sé quién es ese, pero el hombre que lo trajo aquí se fue tan pronto como usted se estabilizó.
У всех известных вам убийц есть один общий недостаток, когда встаёт вопрос о том, как избежать арест : они оставляют после себя тела.
Todos los asesinos que conocen tienen una desventaja en común cuando se trata de evitar ser arrestados... dejan atrás un cuerpo.
В ночь, когда меня отравили, вчера.
La noche que fui envenenado, anoche.
Когда меня отравили, я был с людьми.
La noche que fui envenenado, estaba con personas.
Она едва реагировала, когда поступила к нам две недели назад.
Apenas respondía cuando fue admitida hace dos semanas.
Я планирую присутствовать в день, когда вашего клиента осудят за отравление Хелен Дали.
Tengo toda la intención de estar presente cuando su cliente sea sentenciado por envenenar a Helen Dahle.
И когда найдём, вы поймёте, что предстоящий вам суд - ерунда, по сравнению с тем, что произойдёт, когда вся мощь ФБР обрушится на вас и вашу организацию.
Y cuando lo hagamos, se dará cuenta de que este juicio al que se enfrenta es un asunto pequeño comparado a lo que pasará cuando toda la fuerza del FBI se venga encima suyo y de su organización.
Когда я встретился с вами?
¿ Cuándo te conocí?
- Когда это происходило?
- ¿ Cuándo fue esto?
Когда я запихнула в вас эти таблетки, вы пришли в себя.
Después que le di algunas de esas pastillas, volvió en sí.
Ты когда-нибудь спотыкался о такую штуку в темноте?
¿ Te has tropezado alguna vez con una de estas cosas en la oscuridad?
Но он был всё ещё в критическом состоянии, когда мы спросили.
Pero, la última vez que revisamos, seguía en estado crítico.
Мы нашли это место, когда ты отправил нас туда в прошлом году, припоминаешь?
Es un lugar que encontramos cuando nos enviaste allí el año pasado, ¿ te acuerdas?
Когда я думаю об этом...
Cuando pienso en eso...
Но я навеки благодарен тебе за это, поэтому, когда появилась возможность, я поспособствовал твоему освобождению.
Pero tenías mi eterna gratitud, así que, cuando se presentó la oportunidad, facilité tu libertad.
Чтобы найти подозреваемого, надо установить, когда и где произошла пережитая ею вспышка.
Para encontrar a vuestra sospechosa, tenéis que saber dónde y cuándo ocurrió el brote al que sobrevivió.
Всегда появляется, когда ты расстроен.
Siempre te pasa cuando estás preocupado.
Он - эталон, когда речь заходит о наёмных убийцах.
Cuando se trata de asesinos, es lo mejor de lo mejor.
Это только вопрос времени, когда ФБР их найдёт.
Solo es cuestión de tiempo que el FBI los encuentre.
Тогда будьте там, когда это произойдёт.
Pues asegúrate de estar ahí cuando lo hagan.
Но когда я позвонила Аманде, она сказала, что ты только что ушла.
Pero cuando llamé a Amanda, ella dijo que te acababas de ir.
Ты чувствуешь себя неполноценным, когда видишь дом лучше своего.
Te sientes inferior viendo una casa más elegante que la tuya.
Давайте обсудим это, когда я вернусь?
Consideremos eso cuando regrese, ¿ sí?
Но всё проходит, когда ты учишься видеть правду.
Pero esa parte se va cuando conoces la verdad.
Ты пришёл ко мне на первом месяце работы, когда ушла твоя жена.
Viniste a verme durante tu primer mes en el trabajo justo después que tu esposa te dejó.
- когда не говоришь со мной.
- al no hablar conmigo.
Когда мы вернёмся, можно мне увидеть хронологию?
Cuando volvamos, ¿ puedo ver una línea temporal?
Сестра Ирина была добра ко мне, когда я была ребенком в Украине.
La sestra Irina fue amable conmigo cuando era una niña, en Ucrania.
Я резала себя с маленького возраста, но перестала, когда я нашла покой и мои сестры приняли меня.
Yo me corto desde que era pequeña, pero paré cuando encontré la paz y mis sestras me aceptaron.
Когда мы зайдем, и ты увидишь Алекс Рипли, нужно чтобы ты вдохнула поглубже и сохраняла спокойствие. Хорошо?
Cuando entremos y veamos a Alex Ripley, necesito que hagas un esfuerzo y permanezcas calmada. ¿ Vale?
Я позвоню, когда все закончится.
Te llamaré cuando haya acabado.
Когда Кастор пал,
Cuando Castor cayó,
Что будет, когда он узнает?
¿ Y si averigua que no?
Когда я приняла это решение, я была у руля Неолюции.
Cuando tomé aquella decisión, yo llevaba el timón de Neolución.
Когда нам расскажут правду?
¿ Cuándo nos diréis la verdad?
Ты всегда проверяешь мою внимательность, когда хочешь сменить тему.
Siempre pones a prueba mi agudeza cuando intento cambiar de tema.
И когда ты его опускаешь, он чувствует себя в безопасности и ползает по тебе.
Cuando lo sueltas, se siente seguro y te corretea por encima.
Я знаю, что ты спасла меня, когда я была на острове.
Sé que me salvaste cuando estaba en la isla.
До конца 1950-ых, когда Неолюция возродилась в закрытых научных сообществах Кембриджа.
Hasta finales de los 50, cuando la palabra Neolución revive en los círculos académicos oscuros de Cambridge.
Это - геном Аишы, когда опухоль развивалась.
Este es el genoma de Aisha cuando el tumor estaba avanzado.
Он обучился этому у вольноотпущенного раба, когда учился в Эдинбургской школе...
La aprendió de un esclavo liberto estudiando Medicina en Edimburgo...
Господи боже, снова это. Эй, эй, эй. Помнишь, когда ты сказала мне, что болеешь?
Dios santo, otra vez. ¿ Recuerdas cuando me dijiste que estabas enferma?
Сфокусировался на одном гене, когда ты знаешь, что дело совершенно не в нем.
Centrándote en un solo gen cuando sabes que nunca se trata de un único gen.
- А когда я увижу Архитектора, они ворвутся, так? Ну всё, понеслась.
Muy bien, aquí vamos.
когда ты вернешься 264
когда ты вернёшься 133
когда я был ребенком 365
когда я был ребёнком 162
когда придет время 332
когда придёт время 174
когда ты вернешься домой 77
когда ты вернёшься домой 32
когда ты ушел 68
когда ты ушёл 41
когда ты вернёшься 133
когда я был ребенком 365
когда я был ребёнком 162
когда придет время 332
когда придёт время 174
когда ты вернешься домой 77
когда ты вернёшься домой 32
когда ты ушел 68
когда ты ушёл 41