English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ К ] / Командировки

Командировки Çeviri İspanyolca

165 parallel translation
"К сожалению, должен отказаться от командировки. Гарри Стрит."
" Lo siento, tengo que renunciar a la oferta.
Эту неделю я буду лишен своего лучшего фотографа, а ты новой командировки.
Esto me va a costar mi mejor fotógrafo y a ti un gran reportaje.
Представляешь, за прошлый месяц целых три командировки...
¿ Te das cuenta de que en el último mes estuve fuera tres...?
Что-то типа командировки?
- ¿ Han ido a un recado?
И каждый день я вижу вас обоих, минус армия, командировки и прочие уважительные причины.
Y cada día os veo a los dos, sin contar al ejército, viajes por negocios y otras razones asumibles.
Я не могу понять, какие у страхового агента могут быть командировки?
Todavía no entiendo qué clase de viajes de negocios hace un vendedor de seguros.
Эти командировки подозрительны не только мне...
Estos viajes les parecen sospechosos a los demás, aparte de mí.
Командировки эти кажутся подозрительными Любе.
- Está bien... - Esos viajes le parecen sospechosos a Luba.
Скажите, какие у страхового агента могут быть командировки?
Diígame, ¿ qué clase de viaje de negocios podría tener un agente de seguros? ¿ Por qué vuelve nervioso?
В 1964, после того, как он вернулся из командировки по Вьетнаму... все пошло наперекосяк.
En 1964, regresó de un viaje con la Consulta de Vietnam... y las cosas empezaron a cambiar.
Недавно он привёз мне из командировки бумажных куколок..
De su último viaje me ha traído unas figuritas recortables.
Он через 3 дня вернётся из командировки.
Será en 3 días. Está de viaje.
Мой "старый учитель" вернулся из командировки в Бразилию.
Mi viejo maestro volvió de una misión en Brasil.
Когда вернусь из командировки, привезу Стэнли братика.
Cuando vuelva, traeré un hermanito para Stanley.
Начинали новую жизнь, улетали из Детройта. В отпуск, командировки. Веселились.
Empezar una nueva vida, dejar Detroit, vacaciones, viajes de negocios diversión, diversión, diversión.
Никто не ненавидит командировки больше чем я.
Nadie odia la carretera tanto como yo.
Она называла это секс за счет фирмы. Из каждой командировки она привозила модную группу... и неизвстное геникологическое заболевание.
Cada vez que salía de viaje regresaba con algún grupo muy prometedor y alguna rara enfermedad ginecológica.
Я своего отца видел только 4 раза, ( и все со спины ) когда он уезжал в командировки.
Me vio a su padre sólo cuatro veces, ( Y todo desde la parte de atrás ) cuando iba en viaje de negocios.
Тяжелая работа. 22 часа в день, долгие командировки в последнюю минуту.
20 horas al día, largos viajes a último minuto.
Я хочу узнать у этого Президента, который ни дня не служил во Вьетнаме - у меня было две командировки во Вьетнам.
Este presidente que no ha servido ni un día uniformado. Y yo lo he hecho en Vietnam.
... утверждает что вернулся домой из командировки... и обнаружил тело своей жены в гостиной.
... afirma que llegó a su casa luego de un viaje de negocios y descubrió el cuerpo de su esposa en su sala de estar.
Что я знаю наверняка - это золото говорит мне, что лучшей командировки у нас не было
Lo único que se es que este oro me dice que esta fue la mejor missión de todas.
Я уверена, он до сих пор не вернулся из командировки.
Seguirá en su viaje de trabajo.
- Ездила с ним в командировки и так далее?
¿ Fue con él en viajes de negocios y así sucesivamente?
- Хочешь отказаться от командировки?
¿ Me estás diciendo que no quieres el trabajo?
Ваша честь, я стала замечать, что мне даются командировки исходя из моего пола. Нет.
Bien su señoría, empezé a notar que todos mis trabajos se decidían en base a mi sexo.
Это расходы господина Саэтамо во время командировки в Германию.
Los gastos del Sr. Shinarai en su viaje de negocios a Alemania.
Как обычно. График. Командировки.
Horarios, viajes, tentación.
И потом, я не уверена, что твоему отцу уместно брать тебя в командировки.
Y no sé si sea apropiado que tu papá te lleve en un viaje de negocios.
Вы согласны на несколько дней ездить в командировки?
- SÍ. ¿ Podría pasar algunos días fuera de Berlín?
Он перестал ездить в командировки два года назад, когда у нас всё стало серьёзно.
Dejó de viajar para trabajar hace dos años, después de que nos comprometimos.
Эти командировки так изматывают.
Estos viajes de negocios me están sacando de quicio.
Через несколько дней папа вернется из командировки.
Papá volverá a casa de su viaje de trabajo en unos días.
- Командировки.
- Estaba de viajes de negocio.
Ее муж только вернулся из командировки.
Su marido acaba de llegar de un viaje de negocios.
Возможны командировки. "
Además, posibilidades de viajar. "
Где и когда ты бывал. Встречи, командировки...
Sabía exactamente dónde habías estado y cuándo.
Он только что вернулся из командировки, а этот ключ - видите этот ключ на кольце?
Acaba de llegar de un viaje de negocios, Y estas llaves de aquí... ¿ Ven esa llave en el anillo?
Две командировки, сэр.
Dos viajes, señor.
Командировки его пугают.
Una misión que lo aterra.
Получил во время второй командировки в Афганистан.
Lo conseguí en mi segundo viaje a Afganistán.
Совершил 3 командировки в Фалуджу и Багдад.
Estuvo en servicio en tres viajes consecutivos en Falluja y Baghdad.
Стоп, я думал, Экли сократил расходы на командировки.
Estupendo. Espera, pensaba que Ecklie había eliminado los fondos para entrenamientos en el exterior.
А как Оден реагирует на её столь частые командировки?
- Y ¿ qué piensa Auden de que viaje tanto?
Он женат. Через интернет знакомится с женщинами, когда ездит в командировки.
está casado, se conecta para conocer mujeres mientras está en viajes de negocio.
Все, что я помню о нем, так это то, что он ездил в командировки, а потом возвращался и привозил мне подарки.
Todo lo que puedo recordar de él era que se iba de viaje y entonces volvía y me traía regalos.
У него командировки, он работает допоздна.
Él viaja y trabaja hasta tarde.
Отец в командировки ездит?
¿ Viaja por trabajo?
Я ненавижу его командировки.
Odio sus viajes de negocios!
Один я вожу с собой в командировки, ставлю в номерах гостиниц. Здесь только два.
Arriba sólo hay dos, porque reservo uno para los hoteles, cuando viajo.
Командировки - часть работы.
Viajar es parte del trabajo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]