Лучшее время Çeviri İspanyolca
1,096 parallel translation
Сэр, это не самое лучшее время, чтобы отправляться в полет из идеалистичеких- -
No es el mejor momento para ser un vuelo idealista...
Я знаю, что это не лучшее время и не лучшее место но я должен был сказать тебе
Sé que no es el lugar ni el momento adecuado pero tenía que decírtelo.
Сейчас не лучшее время для мушкетёров.
- Este no es el mejor momento para ser un mosquetero.
Это не может быть лучшее время, чтобы пить.
Quizá no sea el mejor momento para beber.
Послушай, сейчас не лучшее время говорить с папой. Вьi же в гостях, в чужом доме, понимаешь?
Mira, no creo que sea buen momento para hablar con tu padre, no en el campo, en casa de otro hombre.
Если ты в таком настроении, я полагаю, что это не лучшее время рассказать тебе.. что я только что убил копа.
Supongo que no es buen momento para decirte que acabo de matar a un policía.
- В лучшее время.
- Otro día.
- Какое лучшее время?
- ¿ Qué otro día?
Да, сейчас не самое лучшее время терять демократов.
No es buen momento para perder demócratas.
- Разве сейчас лучшее время для всего этого?
- ¿ Es el mejor momento?
Но дело в том, что ты выбрал не лучшее время года.
La verdad es que no pudo haber elegido mejor época del año.
Сейчас не лучшее время.
Este no es el momento.
- Сейчас не лучшее время.
Ya le escribirás para decirle cuánto lo admiras.
Сейчас, правда, не самое лучшее время.
Pero no es buen momento.
Абби, это не самое лучшее время. Я послала Дэшера за бразильским какао.
Envié a Dasher por unos granos de chocolate brasileños.
- Не самое лучшее время
- No es el mejor momento.
Сейчас не лучшее время для твоих самоуверенных замечаний.
Y no es un buen momento para uno de tus comentarios de listillo
Я решил, что обеденная давка - не самоe лучшее время, для решения этого вопроса, но я обещаю тебе, ты получишь назад свою работу завтра.
Por el ajetreo no me pareció el momento para plantearlo pero para mañana tendrás tu trabajo.
Фрейзер, сейчас не лучшее время вдаваться в детали.
Sabes, Frasier, tal vez no sea el momento para entrar en detalles.
Дорогой мой, колледж – это лучшее время во всей твоей жизни!
Corazón, el instituto va a ser el mejor tiempo de tu vida
Сейчас не лучшее время для извинений.
Probablemente no sea el mejor momento para pedir disculpas.
Я знаю, что сейчас не лучшее время, но..
Ya sé que no parece el mejor momento, pero...
Может, сейчас для тебя не лучшее время, вот и все.
Quizá ahora no sea el momento adecuado para ti, eso es todo.
Может будет лучшее время для гонок за мистической чашей.
No es momento para ir en busca de una copa.
- Слушай, Лорн, это не лучшее время. - Нет..
oye, Lorne, no es un buen momento.
Потому что правда в том, что это было лучшее время.
Porque la verdad es que fue la mejor de las épocas.
Может сейчас не лучшее время заводить детей.
Tal vez no sea el momento de comenzar una familia.
Я же говорил тебе, это было не лучшее время...
Bueno, te dije que ahora no es el mejor momento...
Знаешь, Фез, сейчас, может, не лучшее время делать комплименты моей попке.
¿ Sabes qué, Fez? Quizá este no sea el mejor momento para que me hagas elogios.
Думаю тогда это не лучшее время сообщить вам новости.
Entonces creo que esto es un mal momento para darle la noticia.
Сейчас не лучшее время для страха.
Ahora no es tiempo de tener miedo gente.
Сейчас не лучшее время.
No es buen momento.
Нет, оди, сейчас не лучшее время.
No, Odie no es un buen momento.
- Это лучшее время для визитa.
- Es nuestro mejor tiempo.
Это было лучшее время в моей жизни.
La pasé como nunca en mi vida.
Может быть это не лучшее время для разговора.
Quizás no sea el mejor momento para hablar. Está bien.
Ох, сейчас не лучшее время, Альфи. Мне нужно о многом подумать.
Oh, no es un buen momento Alfie, tengo muchas cosas en la cabeza.
Не самое лучшее время для одиночества.
No es un buen momento para andar solo.
Сейчас не лучшее время для разговоров.
No es el mejor momento para hablar.
Сейчас не лучшее время.
Ahora no es un buen momento.
По-моему, сейчас не лучшее время для разговоров.
- No creo que sea el momento. - Comemos dentro de dos horas.
Потому что мы еще не определили способ заражения. Рождество - не лучшее время отпускать людей целовать родственников.
No sabemos si es contagioso y no podemos dejar que la gente vaya y bese a su familia.
Он встретился с Бобом Янгом, которой в то время руководил компанией ACC Bookstore которая была почтовым каталогом ( вздыхает ) PC Unix и Боб хотел что-то, вы знаете, более чем собственный магазин, лучшее, чем продажа продуктов других людей
Se reunió con Bob Young, quien estaba en ese momento arrancando una compañía llamada ACC Bookstore que era un catálogo de PC's Unix de orden por correo, Y boba como que sabía que el quería algo, tu sabes, más que su propio mercado, y en vez de revender los productos de otros
Это лучшее IPO за все время.
Sue, el mejor IPO en la historia.
А я и не понял, что именно со мной произошло и теперь самое время вспомнить всё лучшее о покойнике Профессор :...
¡ Sí sabes mi causa de muerte favorita! Recordemos lo mejor de Bender a nuestro modo. ¿ Profesor?
Время повторять ошибки прошлого, или вместе строить лучшее будущее.
La oportunidad de repetir errores del pasado o de trabajarjuntos para un futuro mejor.
Это лучшее, что я смог найти за то Короткое время.
Es lo mejor que pude hacer en tan poco tiempo.
Время не самое лучшее, но я справлюсь.
No es el mejor momento, ¡ pero vas a Nueva York! Yo puedo ocuparme.
- Ну, я не уверен, что сейчас лучшее время привнести несколько беспомощную персону в наши жизни
Vayamos a buscar un cadáver.
Но время - лучшее лекарство.
Pero el tiempo lo cura todo.
Лучшее время для кражи будет во время празднества в этот уикенд, когда охрана отвлечена VЬР-персонами в зале.
El mejor momento para robarla sería durante la gala del fin de semana, cuando los guardias estén distraídos arriba con los VIP.
лучшее время в моей жизни 16
время не ждет 57
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
время 1965
время не ждет 57
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
время 1965
время пришло 556
время лечит 43
время летит 99
время действовать 39
время обеда 47
время для 22
время перемен 16
время пошло 149
время от времени 397
время обедать 36
время лечит 43
время летит 99
время действовать 39
время обеда 47
время для 22
время перемен 16
время пошло 149
время от времени 397
время обедать 36
время спать 55
время смерти 352
время вышло 684
время уходит 87
время истекло 53
время прибытия 43
время есть 78
время шоу 55
время идти 55
время настало 38
время смерти 352
время вышло 684
время уходит 87
время истекло 53
время прибытия 43
время есть 78
время шоу 55
время идти 55
время настало 38