English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ М ] / Между

Между Çeviri İspanyolca

32,327 parallel translation
М : Все твои лекции о её защите, о том, что никто не встанет между мной и ею, а теперь это?
Todos... todos tus sermones sobre protegerla, de cómo nadie va a interponerse entre ella y yo, ¿ y ahora esto?
Есть связь между мужем и похитителем?
¿ No hay relación entre el marido y el secuestrador?
Эбби : Мы нашли переписку между Крисом и репортёром из Вашингтон Лидер.
Encontramos estos correos entre Chris y una periodista del Washington Leader.
М : Но то, что вы расскажете, останется между нами.
Pero lo que me digas quedará entre nosotros, ¿ vale?
И, теоретически, мы можем говорить о разнице между большим и маленьким горячим объектом, то есть о размере астероида.
Y, teóricamente, podemos notar la diferencia entre un objeto caliente grande y uno pequeño, esto es, el tamaño de un asteroide.
Приходил раз в два или три дня, всегда между обедом и ужином.
Venía cada dos o tres días, siempre entre el almuerzo y la cena.
Судмедэксперт определил, что между 7 и 9 часами.
El forense determinó que entre las 19 y las 21.
Так что точное совпадение между маслом на вашем диване и растениями возле дома Коула будет достижимым.
Así que una coincidencia definitiva entre el aceite de su sofá y las plantas de la cabaña de Cole será posible.
Так, эти шуры-муры между Наз и Веллером...
Vale, este rollo de Weller y Nas...
Между нами только одно различие.
Solo hay una diferencia entre nosotros.
Слушай, между нами в последнее время всё не очень-то гладко.
Mira, obviamente las cosas no han sido demasiado buenas entre nosotros últimamente.
- Шутки просто пролетают у тебя между ушами. - Ага.
- No paraban de salir.
Между нами всё было кончено.
Lo nuestro... se había terminado.
Мне было трудно найти связь между гуру программного обеспечения из Бруклина и авто работником из Белграда.
Luchaba por comprender la conexión entre un gurú del software de Brooklyn y un trabajador de la industria automotriz de Belgrado.
То, что между нами - это тоже... роман.
Lo que tenemos también es... un romance.
- Нет, я спросила, останется ли это между нами, и он сказал, что да!
- No, pregunté si podía ser confidencial, ¡ y dijo que sí!
Мы нашли связь между тобой и одноразовым телефоном, доказывающую, что Сара звонила тебе за несколько дней до убийства.
Recientemente conectamos un grabador de móvil probando que Sarah te llamó unos días antes de ser asesinada.
Нет никакой связи между ним и Аланом.
No hay nada que lo conecte con Alan.
Нужно найти связь, между СТэном и Никки Витайл. Ж :
Necesito hacer una conexión entre Stan y Nicky Vitale.
Хорошо, ты видишь коробку с куклами? Посмотри слева, между второй и третьей балкой. М :
Vale, ¿ ves la caja con tus muñecas dentro?
Ж : Но ты должен знать, я никому не позволю встать между тобой и Рейми.
Pero tienes que saber que nunca dejaría que nadie se interpusiera entre tú y Raimy.
Ж : Но между нами все кончено.
Pero lo nuestro se acabó.
- Это называется балансом между работой и жизнью.
- Sí, se llama balancear el trabajo y la vida personal.
Ищу совпадения между телефонной книгой Бэмби и известными участниками картеля.
Cruzando las llamadas de Bambi con los asociados a carteles conocidos.
Что-то было не так между Веллером и Джейн.
Pasaba algo entre Jane y Weller.
Между нами возникли флюиды, а он ревновал.
Ella estaba ligando conmigo y él estaba celoso.
Единственным моим доказательством, что эти нападения одиночек связаны между собой, был человек в зелёной бейсболке.
La única prueba que tenía de de que estos solitarios ataques de lobos estaban conectados, era un hombre con un sombrero verde lima.
Я всегда буду любить тебя Но между нами все кончено
Siempre te querré, pero se acabó entre nosotros.
Между нами, твоя мама за тебя переживает было бы намного проще, если бы я мог сказать ей, что ты вырастешь нормальной
Entre tú y yo, tu mamá es una aprensiva. Lo haría todo más fácil si yo tan solo pudiera contarle que vas a estar bien, ¿ sabes?
Жан Буридан выдвинул философский тезис, заявив, что голодный осел, стоящий между двух одинаковых стогов сена будет парализован собственной нерешительностью и умрет от голода.
Jean Buridán propuso una tesis en filosofía que habla sobre un asno hambriento sentado entre dos equidistantes fardos de heno, que quedaría paralizado por la indecisión y moriría de hambre.
Хотя, в примере Аристотеля, он сравнивал голодного человека, также испытывающего жажду, зажатого между едой и напитком.
Aunque, en el ejemplo de Aristóteles, él proponía un hombre, hambriento y sediento por igual, atrapado entre comida y bebida.
Да, и мне просто интересно, имеет ли это отношение к персидскому философу 12 века, аль-Газали и к его истории о человеке, зажатого между двумя одинаковыми вещами.
Al-Ghazali y su historia sobre un hombre indeciso entre dos citas.
Вот не знаю, может дело в парах от освежителей воздуха, но мне кажется, что между нами что-то происходит.
No sé, quizás sean los vapores de las pastillas de los urinarios, pero siento como si hubiese algo entre nosotros.
Между нами есть нечто, что не изменить никому.
Tenemos algo entre nosotros que nada puede cambiar.
Отец Деннис собирается на пенсию, не совсем добровольно, между нами говоря, но время пришло.
El padre Dennis se jubila, no totalmente voluntario, entre tú y yo, pero es el momento.
что было между нами это была магия.
Valió la pena, Jess, porque lo que ocurrió entre nosotros fue mágico.
Как думаешь, есть смысл поискать между ними связь?
Bueno, vale la pena buscar una conexión entre ellos, ¿ cierto?
Мы нашли связь между всеми восьми "липовыми" профилями на TrueRomantix, которые вы прорабатывали.
Encontramos enlaces a los ocho perfiles falsos de TrueRomatix que investigaron.
По-моему, мы нашли связь между ней и Демиеном Новаком. Вы её видите?
Creo que encontramos la conexión entre ella y Damien Novak. ¿ No lo crees?
Мать с детёнышем заперты в ловушку между соперниками.
La madre y la cachorra están atrapadas entre rivales.
Долгое состязание между хищником и добычей приводит к мимикрии невероятной точности.
La larga disputa entre el depredador y la presa ha producido una mimética de asombrosa precisión.
В некоторых местах эти каньоны расширились настолько, что земля между ними превратилась в плато и отдельно стоящие колонны из камня - одни из самых эффектных ландшафтов на планете.
En algunos lugares, estos cañones se han ensanchado hasta que el terreno entre ellos está esculpido por mesetas y pináculos aislados, algunos de los paisajes más espectaculares del planeta.
В эти холодные зимние месяцы, дополнительное тепло города может означать разницу между жизнью и смертью.
En estas frías noches de invierno, el calor extra de la ciudad puede suponer la diferencia entre la vida y la muerte.
А теперь эти отношения между человеком и животными развиваются ещё дальше.
Y está relación entre hombre y bestia ha ido un paso más allá.
Разница между днём и ночью становится всё менее и менее заметной.
Cada vez hay menos diferencia entre el día y la noche.
Чтобы запечатлеть их передвижение по крышам, придётся протянуть кабель между зданиями и двигать по нему камеру.
Para capturar sus movimientos en su mundo de tejados, necesitan pasar un cable entre edificios y deslizar la cámara por él.
В Джодхпуре, во время съёмок гульманов, команда смогла в подробностях увидеть экстраординарные отношения, сложившиеся между людьми и животными в городах Индии.
Es en Jodhpur, grabando a los colobinos, que el equipo de los monos ve la extraordinaria relación entre humanos y animales en las ciudades indias.
Вы должны будете решить это между собой.
Tendrán que decidir entre ustedes.
Пока тебе не дадут обратную команду, твоя вербовка УРЦ должна остаться между нами.
Hasta que se te diga lo contrario, tu reclutamiento por la AIC debe quedar entre nosotros.
Они все думают, что я часть пилотной программы между ними и нами.
Creen que simplemente soy parte de un programa piloto entre nosotros y ellos.
Между тем...
Mientras tanto...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]