English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ М ] / Между вами что

Между вами что Çeviri İspanyolca

1,170 parallel translation
Поскольку, вне всякого сомнения, между вами что-то уже было.
Porque seguramente antes hubo algo entre vosotros, tú no fuiste a verle por capricho.
Я знаю это потому, что когда он меня пригласил, я сказала, что думала, между вами что-то есть
Y eso lo sé porqué cuando me pidió para salir, le dije que creía que estabais saliendo.
Я же вижу, что между вами что-то есть.
Yo digo que hay algo entre ustedes.
Между вами что-то было?
¿ Has tenido una aventura con él?
Послушай, приятель, я не хочу лезть в твою частную жизнь, но, скажи, между вами что-то было?
Escucha. No me quiero meter, pero... ¿ había algo entre ustedes dos?
Похоже, между вами что-то было?
Parece que hubieran tenido algo.
Кларк Если Лана любит тебя так, как я думаю, сомневаюсь, что между вами что-то изменится
Clark, si a Lana le importas tanto como yo se que lo hace, dudo mucho que algo vaya a cambiar.
Так между вами что-то есть?
Así que ¿ Está pasando algo entre ustedes dos?
Между вами что, искра промелькнула или я что-то пропускаю что-то?
¿ Tensión sexual, o me perdí de algo?
Мамочка, прости меня что я была поводом ссоры между вами.
Mamá, siento haber causado que tú y papá se pelearan.
Между вами что-то произошло?
¿ Pasó algo entre ustedes?
Единственное между вами и осознанием того, что Он здесь, это ваш страх.
Su temor es lo único que no la deja ver que Él está aquí.
Я просто хотела извиниться за то, что между вами и моим отцом ничего не получилось.
Sólo quería decirte que siento que las cosas no funcionasen entre mi padre y tú.
И что между вами произошло?
¿ Qué sucedió entre ustedes dos?
А что такое между вами?
¿ Cuál es el problema entre tú y Rose?
Хайнрих, всё, что было между нами, я хотел тебе сказать, что очень рад тому, что я смогу работать с вами.
A pesar del... pasado... quería decir... que creo que es grandioso que puderamos juntar nuestros negocios.
Единственное сходство между вами... в том, что вы меня сдерживаете.
Lo único que ustedes tienen en común es que me están demorando.
А я думала, что между вами все кончено?
Volvimos juntos hace dos meses.
- Потому что ему больно, но он отойдет. Между вами такое притяжение.
Porque está dolido, pero tú espérate, que hay muchas vibraciones entre vosotros.
Мама, что между вами?
Mamá, ¿ cuál es la idea con Alfredo?
- я не знаю, что между вами произошло, знаю только, что таким € его никогда не видел.
No sé qué sucede entre ustedes dos. Todo lo que sé es que nunca lo vi así.
Вот электронная переписка между вами и доктором Колльером, которая прямо противоречит заявлению, что вы и доктор Колльер были только друзьями.
Son los mensajes electrónicos entre usted y el Dr. Collier que contradicen directamente la idea de que sólo eran amigos. No eran sólo amigos.
Что бы между вами ни случилось, это его ошибка, не меньше, чем твоя.
Lo que sucediera entre ustedes dos es tan responsabilidad de él como tuya.
Я знаю тебя! И её знаю, и знаю, что между вами ничего не будет.
Te conozco, y la conozco a ella, y se que eso nunca ha pasado, así que debes estas bromeando.
Я понимаю то, что происходит между вами, Престон.
Lo que Uds. dos tienen... lo entiendo, Preston, y si importa.
я слышала про те ужасы, что твор € тс € между вами.
Entiendo que las cosas se están poniendo feas entre ustedes dos.
Кажется, что между вами очень глубокая связь.
Parece que tuviera una muy profunda conexión con él
Мне всё равно, что между вами двумя... -... но ему нужно вернуться к нормальной жизни.
Mira, lo que sea que haya entre ustedes dos él necesita tiempo para volver a rearmar su vida.
Что между вами и этой вознесшейся женщиной?
¿ Qué hay entre tú y esa mujer ascendida?
Просто чувствую себя виноватой после того, что произошло между вами с отцом.
Es que me siento muy mal de cómo terminaron las cosas con tu padre.
Что между вами произошло, Софи?
¿ Qué pasó contigo y con tu abuelo, exactamente?
Думаю тут что-то происходит между вами
Creo que hay algo entre Uds. Dos.
Переубеждать надо не меня. Ну знаешь, если между вами нет секса, это не значит, что надо переезжать. Ты не понимаешь.
no es mi opinion la que necesita cambiar y que si uds no son novio no significa que te tienes que mudar no lo entiendes si lo entiendo de lo que sirva no salí mientras ustedes no estaban y ahora que se supone que haga?
Джонатан и я больше не вместе. Хорошо, хорошо... Значит вы были вместе 2 года, купили дом, и ты надеешься, что я поверю, что между вами всё кончено?
Johnathan y yo terminamos claro, claro... ustedes han estado juntos por dos años, compraron una casa y esperas que creas que se acabó?
Ты же сказал, что между вами всё кончено.
dijiste que ustedes habían terminado
Всё, что изменилось, - это то, что могло бы произойти между вами.
Lo único que ha cambiado es lo que podría suceder entre ustedes.
Что между вами произошло?
¿ Cómo ocurrió?
- Я? А я-то что сделала? Вы оба хороши - то, что между вами происходит, кого угодно сведет с ума!
Son ustedes dos y esta dinámica enfermiza que tienen.
Дин, что между вами происходит?
Dean, ¿ qué es lo que pasa en realidad entre ustedes dos?
Корра, что между вами происходит?
Korra ¿ qué pasa entre vosotros?
Я знал, что между вами, ребята, что-то происходит.
Oh. Lo sabía. Sabía que había algo entre vosotros, tíos.
У ветеринара, сегодня утром, а потом в лифте... было немного, похоже, что между вами произошла любовная ссора?
¿ sentí como si vosotros dos tuvieseis una riña de enamorados?
Так что между вами происходит?
¿ Cómo van las cosas entre ustedes?
Не заставляй меня делать выбор между вами, потому что, поверь мне, ты проиграешь.
No me hagas elegir entre ustedes dos, porque créeme, tú perderás.
Мне показалось, что между вами, все еще что-то есть.
Parece que todavía hay algo ahí.
Что за проблема между нами и вами, и не пора ли это прекратить?
¿ Cuál es el problema que ustedes dos tienen con nosotros dos y cuándo va a parar?
А что пошло не так между вами с Кристин?
¿ Qué salió mal entre tú y Christine?
Ну уж нет, ты немедленно пойдешь к Стэну и скажешь ему, что между вами все кончено.
No, le dirás a Stan que no tienes interés en tener una relación con él.
Что-то случилось между вами?
¿ Ha pasado algo entre vosotros?
Надеюсь, что между вами и вашей целью нет особой дружбы.
Espero que no se haya acercado demasiado al sujeto.
Что бы ни было между вами, все кончено.
Sea lo que sea lo que tubieses con ella, se ha terminado.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]